最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            郭麐《高陽(yáng)臺(tái)·將反魏塘疏香女子亦以次日歸吳下置酒話別離懷惘惘》原文及翻譯 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了郭麐《高陽(yáng)臺(tái)·將反魏塘疏香女子亦以次日歸吳下置酒話別離懷惘惘》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            郭麐《高陽(yáng)臺(tái)·將反魏塘疏香女子亦以次日歸吳下置酒話別離懷惘惘》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《高陽(yáng)臺(tái)·將反魏塘疏香女子亦以次日歸吳下置酒話別離懷惘惘》原文

            《高陽(yáng)臺(tái)·將反魏塘疏香女子亦以次日歸吳下置酒話別離懷惘惘》

            郭麐
             
              暗水通潮,癡云閣雨,微陰不散重城。留得枯荷,奈他先作離聲。清歌欲遏行云住,露春纖、并坐調(diào)笙。莫多情,第一難忘,席上輕盈。
             
              天涯我是飄零慣,任飛花無定,相送人行。見說蘭舟,明朝也泊長(zhǎng)亭。門前記取垂楊樹,只藏他、三兩秋鶯。一程程,愁水愁風(fēng),不要人聽。
              《高陽(yáng)臺(tái)·將反魏塘疏香女子亦以次日歸吳下置酒話別離懷惘惘》的注釋

              魏塘:地名,今屬浙江嘉興。
             
              吳下:今江蘇蘇州。
             
              閣:通“擱”,撂下。
             
              “留得”二句:李商隱《宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞》詩(shī):“留得枯荷聽雨聲。”
             
              “清歌”句:古有秦人秦青善歌,其歌聲“聲振林木,響遏行云”(見《列子·湯問》)。
             
              春纖:纖白如蔥的手指。
             
              飛花:此指楊花。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              這是一首送別詞,此詞不同于其他送別之作的地方是:男女主人公均將離開他們一起生活過的地方。詞開筆先渲染送別時(shí)的景色,接著敘寫別筵上侑歌行酒,貌似歡樂,其實(shí)籠罩著濃濃的離愁。過片自我寬慰,謂“我已習(xí)慣于飄零,人生離合已不在話下”。然而一旦想起佳人明朝也將離去,便一時(shí)悲不自勝。只覺愁水愁風(fēng),更增凄惻耳。

              作者簡(jiǎn)介

              郭麐(lín )(1767~1831)字祥伯,號(hào)頻伽,因右眉全白,又號(hào)白眉生、郭白眉 ,一號(hào)邃庵居士、苧蘿長(zhǎng)者。江蘇吳江人。著作主要有《靈芬館詩(shī)集》(《初集》四卷,《二集》十卷,《三集》四卷,《四集》十二卷,《續(xù)集》八卷,《雜著》二卷,《雜著續(xù)編》四卷)、《江行日記》一卷、《唐文粹補(bǔ)遺》二十六卷,以及《蘅夢(mèng)詞》、《浮眉樓詞》、《懺余綺語(yǔ)》各二卷等。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯
              2、“黃庭堅(jiān)《送范德孺知慶州》”的原文翻譯
              3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯
              4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯
              5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯
              為你推薦