袁枚《祭妹文》原文及翻譯注釋_詩意解釋 文言文
文言文 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了袁枚《祭妹文》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《祭妹文》原文
《祭妹文》
袁枚
乾隆丁亥冬,葬三妹素文于上元之羊山,而奠以文曰:
嗚呼!汝生于浙,而葬于斯,離吾鄉(xiāng)七百里矣;當(dāng)時(shí)雖觭夢(mèng)幻想,寧知此為歸骨所耶?
汝以一念之貞,遇人仳離,致孤危托落,雖命之所存,天實(shí)為之;然而累汝至此者,未嘗非予之過也。予幼從先生授經(jīng),汝差肩而坐,愛聽古人節(jié)義事;一旦長(zhǎng)成,遽躬蹈之。嗚呼!使汝不識(shí)《詩》、《書》,或未必艱貞若是。
余捉蟋蟀,汝奮臂出其間;歲寒蟲僵,同臨其穴。今予殮汝葬汝,而當(dāng)日之情形,憬然赴目。予九歲,憩書齋,汝梳雙髻,披單縑來,溫《緇衣》一章;適先生奓戶入,聞兩童子音瑯瑯然,不覺莞爾,連呼“則則”,此七月望日事也。汝在九原,當(dāng)分明記之。予弱冠粵行,汝掎裳悲慟。逾三年,予披宮錦還家,汝從東廂扶案出,一家瞠視而笑,不記語從何起,大概說長(zhǎng)安登科、函使報(bào)信遲早云爾。凡此瑣瑣,雖為陳跡,然我一日未死,則一日不能忘。舊事填膺,思之凄梗,如影歷歷,逼取便逝?;诋?dāng)時(shí)不將嫛婗情狀,羅縷記存;然而汝已不在人間,則雖年光倒流,兒時(shí)可再,而亦無與為證印者矣。
汝之義絕高氏而歸也,堂上阿奶,仗汝扶持;家中文墨,眣汝辦治。嘗謂女流中最少明經(jīng)義、諳雅故者。汝嫂非不婉嫕,而于此微缺然。故自汝歸后,雖為汝悲,實(shí)為予喜。予又長(zhǎng)汝四歲,或人間長(zhǎng)者先亡,可將身后托汝;而不謂汝之先予以去也!
前年予病,汝終宵刺探,減一分則喜,增一分則憂。后雖小差,猶尚殗殜,無所娛遣;汝來床前,為說稗官野史可喜可愕之事,聊資一歡。嗚呼!今而后吾將再病,教從何處呼汝耶?
汝之疾也,予信醫(yī)言無害,遠(yuǎn)吊揚(yáng)州;汝又慮戚吾心,阻人走報(bào);及至綿惙已極,阿奶問:“望兄歸否?”強(qiáng)應(yīng)曰:“諾。”已予先一日夢(mèng)汝來訣,心知不祥,飛舟渡江,果予以未時(shí)還家,而汝以辰時(shí)氣絕;四支猶溫,一目未瞑,蓋猶忍死待予也。嗚呼痛哉!早知訣汝,則予豈肯遠(yuǎn)游?即游,亦尚有幾許心中言要汝知聞、共汝籌畫也。而今已矣!除吾死外,當(dāng)無見期。吾又不知何日死,可以見汝;而死后之有知無知,與得見不得見,又卒難明也。然則抱此無涯之憾,天乎人乎!而竟已乎!
汝之詩,吾已付梓;汝之女,吾已代嫁;汝之生平,吾已作傳;惟汝之窀穸,尚未謀耳。先塋在杭,江廣河深,勢(shì)難歸葬,故請(qǐng)母命而寧汝于斯,便祭掃也。其傍,葬汝女阿印;其下兩冢:一為阿爺侍者朱氏,一為阿兄侍者陶氏。羊山曠渺,南望原隰,西望棲霞,風(fēng)雨晨昏,羈魂有伴,當(dāng)不孤寂。所憐者,吾自戊寅年讀汝哭侄詩后,至今無男;兩女牙牙,生汝死后,才周晬耳。予雖親在未敢言老,而齒危發(fā)禿,暗里自知;知在人間,尚復(fù)幾日?阿品遠(yuǎn)官河南,亦無子女,九族無可繼者。汝死我葬,我死誰埋?汝倘有靈,可能告我?
嗚呼!生前既不可想,身后又不可知;哭汝既不聞汝言,奠汝又不見汝食。紙灰飛揚(yáng),朔風(fēng)野大,阿兄歸矣,猶屢屢回頭望汝也。嗚呼哀哉!嗚呼哀哉!
《祭妹文》譯文
乾隆三十二年冬,葬三妹素文在上元的羊山上,并作這篇文章來致祭:
唉!你生在浙江,卻葬在此地,遠(yuǎn)離我們的故鄉(xiāng)七百里了;當(dāng)時(shí)你即使做夢(mèng)、幻想,也怎會(huì)知道這里竟是你的埋骨所在呢?
你因?yàn)閳?jiān)守從一而終的貞節(jié)觀念,嫁了一個(gè)品德敗壞的丈夫而被遺棄,以致陷在孤苦落拓的境地,雖然這是命中注定,是上天的安排,然而連累你到這種地步,也未嘗不是我的過錯(cuò)。我幼年時(shí)跟從老師誦讀四書五經(jīng),你同我并肩坐在一起,愛聽那些古人的節(jié)義故事;一旦長(zhǎng)大成人,你立即親身來實(shí)踐。唉!要是你不懂得經(jīng)書,也許未必會(huì)像這樣苦守貞節(jié)。
我捉蟋蟀,你緊跟我捋袖伸臂,搶著捕捉;寒冬蟋蟀死了,你又同我一起挖穴埋葬它們。今天我收殮你的尸體,給你安葬,而當(dāng)年的種種情景,卻一一清晰地呈現(xiàn)在眼前。我九歲時(shí),在書房里休息,你梳著兩個(gè)發(fā)髻,披了一件細(xì)絹單衣進(jìn)來,共同溫習(xí)《詩經(jīng)》中的《緇衣》一章;剛好老師開門進(jìn)來,聽到兩個(gè)孩子瑯瑯的讀書聲,不禁微笑起來,連聲“嘖嘖”稱贊。這是七月十五日的事情。你在九泉之下,一定還清楚地記得。我二十歲去廣東,你牽住我的衣裳,悲傷痛哭。過了三年,我考中進(jìn)士,衣錦還鄉(xiāng),你從東廂房扶著長(zhǎng)桌出來,一家人瞪著眼相視而笑,記不得當(dāng)時(shí)話是從哪里說起,大概是說了些在京城考進(jìn)士的經(jīng)過情況以及報(bào)信人來得早、晚等等吧。所有這些瑣碎的事情,雖然已經(jīng)成為過去,但只要我一天不死,就一天也不能忘卻。往事堆積在我的胸中,想起來,心頭悲切得像被堵塞似的。它們像影子一樣似乎非常清晰,但真要靠近它抓住它,卻又不見了。我后悔當(dāng)時(shí)沒有把這些兒時(shí)的情狀,一條一條詳細(xì)地記錄下來;然而你已不在人間了,那么即使年光可以倒流回去,兒童時(shí)代可以重新來過,也沒有人來為它們對(duì)照證實(shí)的了。
你與高家斷絕關(guān)系后回到娘家,堂上老母,依仗你照料扶持;家中的文書事務(wù),期待你去辦理。我曾經(jīng)以為婦女中很少明白經(jīng)書的意義、熟識(shí)古代文物典故的人。你嫂嫂并非不夠溫柔和順,但在這方面稍有不足。所以自從你回家后,雖然我為你而悲傷,對(duì)我自己來說卻很高興。我又比你年長(zhǎng)四歲,或許像世間通常那樣年長(zhǎng)的先死,那就可以將身后之事托付給你;卻沒有想到你比我先離開人世!
前些年我生了病,你整夜都在打聽、探望病情,減輕一分就高興,加重一分就擔(dān)憂。后來雖然我的病情稍有好轉(zhuǎn),但仍半臥半起,感到?jīng)]有什么好取樂消遣;你來到我的床前,講一些稗官野史中使人好笑和使人驚奇的故事,給我?guī)硪恍g樂。唉!自今以后,我如果再有病痛,教我從哪里去呼喚你呢?
你的病,我相信醫(yī)師的話以為不要緊,所以才遠(yuǎn)游去揚(yáng)州。你又怕我心中憂慮,不讓別人來給我報(bào)信。直到病已垂危時(shí),母親問你:“盼望哥哥回來嗎?”,你才勉強(qiáng)答應(yīng)說:“好。”就在你死前一日,我已夢(mèng)見你來訣別,心知這是不吉祥的,急忙飛舟渡江趕回家。果然,我于未時(shí)到家,而你已在辰時(shí)停止了呼吸,四肢尚有余溫,一只眼睛還未閉緊,大概你還在忍受著臨死的痛苦等待我回來吧。唉!痛心啊!早知要和你訣別,那我怎么肯離家遠(yuǎn)游呢?即使出外,也還有多少心里話要讓你知道、同你一起商量安排?。∪缃裢炅?,除非我死,否則就沒有相見的日期??晌矣植恢滥囊惶焖?,才可以見到你;而死后究竟有知覺還是沒有知覺,以及能相見還是不能相見,終究是難以明白的?。∪绻绱?,那么我將終身抱著這無窮的遺恨,天啊!人??!竟然這樣完了嗎!
你的詩,我已經(jīng)付印了;你的女兒,我已替你嫁了出去;你的生平,我已寫了傳記;只有你的墓穴,還沒有安排好。我家祖先的墳?zāi)乖诤贾?,但是江廣河深,勢(shì)難將你歸葬到祖墳,所以請(qǐng)示母親的意見而把你安葬在這里,以便于祭奠掃墓。在你的墓傍,葬著你的女兒阿印,在下面還有兩個(gè)墳?zāi)梗粋€(gè)是父親的侍妾朱氏,一個(gè)是我的侍妾陶氏。羊山空曠遼闊,朝南是一片寬廣的平地,西望面向著棲霞山;風(fēng)風(fēng)雨雨,清晨黃昏,你這個(gè)羈留在異鄉(xiāng)的精魂有了伴侶,當(dāng)不致于感到孤獨(dú)寂寞??蓱z的是,我自從戊寅年讀了你寫的哭侄詩后,至今沒有兒子;兩個(gè)牙牙學(xué)語的女兒,在你死后出生,才只有一周歲。我雖因母親健全而不敢說自己老,但齒牙搖動(dòng),頭發(fā)已禿,自己心里知道,在這人世間尚能活幾天?阿品弟遠(yuǎn)在河南為官,也沒有子女,我家九族之內(nèi)沒有可以傳宗接代的人。你死有我安葬,我死后由誰來埋葬呢?你如果死后有靈的話,能不能告訴我?
唉!生前的事既不堪想,死后的事又不可知;哭你既聽不到你回話,祭你又看不到你來享食。紙錢的灰燼飛揚(yáng)著,北風(fēng)在曠野里顯得更猛,我回去了,但又連連回過頭來看你。唉,真悲痛??!唉,真悲痛??!
《祭妹文》的注釋
乾?。呵甯咦趷坌掠X羅·弘歷的年號(hào)。丁亥:紀(jì)年的干支;乾隆丁亥,即公元年。
素文:名機(jī),字素文,別號(hào)青琳居士。年(康熙五十八年)生,年(乾隆二十四年)卒,得四十歲。上元:舊縣名。(唐肅宗李亨上元二年)置。在今南京市。羊山:在南京市東。
奠:祭獻(xiàn)。
汝(乳rǔ):你。浙:浙江省。
斯:此,這里。指羊山。
吾鄉(xiāng):袁枚的枚鄉(xiāng),在浙江錢塘(今杭州市)。
觭(qí)夢(mèng):奇怪的夢(mèng)。
寧知:怎么知道。歸骨所:指葬地。耶(椰yē):語氣詞,表疑問。
以:因?yàn)?。一念之貞:一時(shí)信念中的貞節(jié)觀。貞,封建禮教對(duì)女子的一種要求。忠誠地附屬于丈夫(包括僅在名義上確定關(guān)系而實(shí)際上未結(jié)婚的丈夫),不管其情況如何,都要從一而終,這種信念和行為稱之為“貞”。
遇人仳(痞pǐ)離:《詩經(jīng)·王風(fēng)·中谷有蓷》:“有女仳離,條其(肅欠)矣;條其(肅欠)矣。遇人之不淑矣。”這里化用其語,意指遇到了不好的男人而終被離棄。遇人,是“遇人不淑”的略文。淑,善。仳離,分離。特指婦女被丈夫遺棄。
孤危:孤單困苦。托落:即落拓(唾tuò),失意無聊。
存:注定。這句說:雖然審你命中注定,實(shí)際上也是天意支配的結(jié)果。
累:連累;使之受罪。
未嘗:義同“未始”,這里不作“未曾”解。過:過失。
授經(jīng):這里同“受經(jīng)”,指讀儒家的“四書五經(jīng)”。封建社會(huì)里,兒童時(shí)就開始受這種教育。授,古亦同“受”。韓愈《師說》:“師者,所以傳道受(授)業(yè)解惑也。”
差(cī)肩而坐:謂兄妹并肩坐在一起。二人年齡有大小,所以肩膀高低不一。語出《管子·輕重甲》:“管子差肩而問。”
節(jié)義事:指封建社會(huì)里婦女單方面、無條件地忠于丈夫的事例。
遽(巨jù):驟然,立即。躬(工gōng):身體。引早為“親自”。蹈(島dǎo):踏,踩。“實(shí)行”。這句說:一到長(zhǎng)大成人,你馬上親身實(shí)踐了它。
使:如果?!对姟贰ⅰ稌罚骸对娊?jīng)》、《尚書》。指前文中先生所授的“經(jīng)”。
艱貞:困苦而又堅(jiān)決。若是:如此。
出其間:出現(xiàn)在捉蟋蟀的地方。
蟲:指前文中的蟋蟀。僵:指死亡。同臨其穴(學(xué)xué):一同來到掩埋死蟋蟀的土坑邊。
殮(煉liàn):收殮。葬前給尸體穿衣、下棺。
憬然赴目:清醒地來到眼前。憬然,醒悟的樣子。
憩(氣qì):休息。書齋(摘xhāi):書房。
雙髻(計(jì)jì)挽束在頭頂上的兩個(gè)辮丫。古代女孩子的發(fā)式。
單縑(堅(jiān)jiān):這里指用縑制成的單層衣衫。縑,雙絲織成的細(xì)絹。
溫:溫習(xí)。《緇衣》:《詩經(jīng)·鄭風(fēng)》篇名。緇,黑色。一章:《詩經(jīng)》中詩凡一段稱之為一章。
適:剛好。奓(炸zhà)戶:開門。
瑯(郎láng)瑯然:清脆流暢的樣子。形容讀書聲。
莞(關(guān)wǎn)爾:微笑貌。語出《論語·陽貨》:“夫子莞爾而笑。”
則則:猶“嘖嘖”,贊嘆聲。
望日:陰歷每月十五,日月相對(duì),月亮圓滿,所以稱為“望日”。
九原:春秋時(shí)晉國卿大夫的墓地。語出《禮記·檀弓下》:“趙文子與叔譽(yù)觀乎九原。”后泛指墓地。
弱冠(貫guàn):出《禮記·曲禮上》:“二十曰弱,冠。”意思是男子到了他舉行冠禮(正式承認(rèn)他是個(gè)成年人)。弱,名詞。冠,動(dòng)詞。后因以“弱冠”表示男子進(jìn)入成年期的年齡。粵(月yuè)行:到廣東去。粵,廣東省的簡(jiǎn)稱。袁枚二十一歲時(shí)經(jīng)廣東到了廣西他叔父袁鴻(字健槃)那里。袁鴻是文檔巡撫金鉷(紅hóng)的幕客。金鉷器重袁枚的才華,舉薦他到北京考博學(xué)鴻詞科。
掎(己jǐ):拉住。慟(痛tong):痛哭。
逾:越,經(jīng)過。
披宮錦:指袁枚于年(乾隆三年)考中進(jìn)士,選授翰林院庶吉士,請(qǐng)假南歸省親的事。宮錦,宮廷作坊特制的絲織品。這里指用這種錦制成的宮袍。因唐代李白曾待詔翰林,著宮錦袍,后世遂用以稱翰林的朝服。
廂:邊屋。案:狹長(zhǎng)的桌子。
瞠(撐chēng)視而笑:瞪眼看著笑,形容驚喜激動(dòng)的情狀。
長(zhǎng)安:漢、唐舊都,即今西安市。
函使:遞送信件的人。唐時(shí)新進(jìn)士及第,以泥金書帖,報(bào)登科之喜。此指?jìng)鲌?bào)錄取消息的人,俗稱“報(bào)子”。云爾:如此如此罷了。
凡此瑣瑣:所有這些細(xì)小瑣碎的事。袁枚有詩:“遠(yuǎn)望蓬門樹彩竿,舉家相見問平安。同欣閬苑榮歸早,尚說長(zhǎng)安得信難。壁上泥金經(jīng)雨淡,窗前梅柳帶春寒。嬌癡小妹憐兄貴,教把宮袍著與看。”(見《小倉山房詩集》卷二)可與“凡此瑣瑣”去者相印證。
填膺(英yīng):充滿胸懷。
凄梗:悲傷凄切,心頭像堵塞了一樣。
歷歷:清晰得一一可數(shù)的樣子。
逼取便逝:真要接近它|把握它,它就消失了。
嫛婗(衣尼yīní):嬰兒。這里引申為兒時(shí)。
羅縷(呂lǚ)紀(jì)存:排成一條一條,記錄下來保存著。羅縷,也作“(爾見)褸”。
可再:可以再有第二次。
證印:指袁枚的母親章氏。
義絕:斷絕情宜。這里指離婚。
阿奶:指袁枚的母親章氏。
文墨:有關(guān)文字方面的事務(wù)。
眣:這個(gè)字的正確寫法是“(目矢)”(順shùn),即用眼色示意。這里作“期望”解。
嘗:曾經(jīng)。明經(jīng)義:明白儒家經(jīng)典的含義。諳(安ān)雅故:了解古書古事,知道前言往行的意思。語出《漢書·敘傳》:“函雅故,通古今。”諳,熟聞熟知。
這句意思說:你嫂嫂(指袁枚的妻子王氏)不是不好,但是在這方面稍有欠缺。婉嫕(義yì):溫柔和順。出《晉書·武悼楊皇后傳》:“婉嫕有婦德。”
長(zhǎng)(掌zhǎng):年紀(jì)大。
身后:死后的一應(yīng)事務(wù)。
先予以去:比我先離開人世。
絞宵:整夜。刺探:打聽、探望。
小差:病情稍有好轉(zhuǎn)。差(chài),同“瘥”。
殗殜(yèdié)病得不太厲害,但還沒有痊愈。
娛遣:消遣。
稗(拜bài)官野史:指私人編定的筆記、小說之類的歷史記載,與官方編號(hào)的“正史”相對(duì)而言?!稘h書·藝文志》:“小說家者流,蓋出于稗官。”據(jù)說,西周高有掌管收錄街談巷議的官職,稱為稗官,稗是碎米。稗官,取瑣碎之義,即小官。
愕(扼è):驚駭。
聊資:絕代:姑且作為一時(shí)的快樂。
吊:憑吊,游覽。這句意思說:對(duì)于你的病,我因相信了醫(yī)師所說“不要緊”的話。方才遠(yuǎn)游揚(yáng)州。
慮戚吾心:顧慮著怕我心里難過。戚,憂愁。
阻人走報(bào):阻止別人報(bào)急訊。走,跑。
綿惙(綽chuò):病勢(shì)危險(xiǎn)。
強(qiáng)(搶qiǎng):勉強(qiáng)。
諾(懦nuò):表示同意的答語,猶言“好”。
訣:訣別。袁枚有哭妹詩:“魂孤通夢(mèng)速,江闊送終遲。”自注:“得信前一夕,夢(mèng)與妹如平生歡。”
果:果真。未時(shí):相當(dāng)下午一至三時(shí)。
辰時(shí):相當(dāng)于上午七時(shí)至九時(shí)。
支:同“肢”。
一目示瞑(名míng):一只眼睛沒有閉緊。
這句說:你還在忍受著死亡的痛苦,等我回來見面。蓋:發(fā)語詞,表原因。
幾許:多少。
知聞:聽取,知道。
共汝籌畫:和你一起商量,安排。
已矣:完了。
又卒難明:最終又難以明白。卒,終于。
天乎人乎:有史以來強(qiáng)烈時(shí)的呼喚,表示極端悲痛。這句說:然而就這樣帶著無窮的憾恨而終于完了?。?br />
付梓(子zǐ)付印。梓,樹名。這里指印刷書籍用的雕板。素文的遺稿,附印在袁枚的《小倉山房全集》中,題為《素文女子遺稿》。袁枚為了它寫了跋文。
代嫁:指代妹妹作主把外甥女嫁出去。
傳(zhuàn):即《女弟素文傳》。
窀穸(zhūnxī):墓穴。這句說:只有你的墓穴,還沒有籌劃措辦罷了。
先塋(迎yíng):祖先的墓地。
江廣河深:言地理阻隔,交通不便。
這句說:所以請(qǐng)示母親,自得她同意而把你安頓在這里,以便于掃墓祭吊。古人鄉(xiāng)土觀念很重,凡故鄉(xiāng)有先塋的,一般都應(yīng)歸葬;不得已而葬在他鄉(xiāng),一般被看作非正式、非永久性的。所以文中既說“葬三妹素文于上元之羊山”、“寧汝于斯”,又說“惟汝之窀穸尚未謀耳”;特地將此事作為一個(gè)缺憾而鄭重提出,并再三申明原因。下文的“羈魂”,也是著眼于此而言的。
阿?。骸杜芩匚膫鳌份d:“女阿印,病瘖,一切人事器物不能音,而能書。”其哭妹詩說:“有女空生口,無言但點(diǎn)頤。“
冢(腫zhǒng):墳?zāi)埂?br />
阿爺:袁枚的父親袁濱,曾在各地為幕僚,于袁枚三十三歲時(shí)去世。侍者:這里指妾。
阿兄:袁枚自稱。
陶氏:作者的妾。亳州人,工棋善繡。
曠渺(秒miǎo):空曠遼闊。
望:對(duì)著。原隰(習(xí)xí):平廣的代地。高而平的地叫原,低下而潮濕的地為隰。
棲霞:山名。一名攝山。在南京市東。
風(fēng)雨:泛指各種氣候。晨昏:指一天到晚。
羈(機(jī)jī)魂:飄蕩在他鄉(xiāng)的魂魄。
男:兒子。袁枚于年(乾隆二十三年)喪子。他的兄弟曾為此寫過兩首五言律詩,題為《民兄得了不舉》。這就是文所說的“哭侄詩“。袁枚寫這篇祭文的時(shí)候還沒有兒子。再后兩年,至六十三歲,其妾鐘氏才生了一個(gè)兒子,名阿遲。
兩女:袁枚的雙生女兒。也是鐘氏所生。牙牙:小孩學(xué)話的聲音。這里說兩個(gè)女兒還很幼小。
周晬(最zuì):周歲。
親在未敢言老:封建孝道規(guī)定,凡父母長(zhǎng)輩在世,子女即使老了也不得說老。否則既不尊敬,又容易使年邁的長(zhǎng)輩驚怵于已近死亡。出《禮記·坊記》:“父母在,不稱老。“袁枚這句話,是婉轉(zhuǎn)地表示自己已經(jīng)老了。按,袁枚這時(shí)六十一歲,母親還健在。
齒危:牙齒搖搖欲墜。
阿品遠(yuǎn)官河南,亦無子女:袁枚的堂弟袁樹,字東薌,號(hào)薌亭,小名阿品,由進(jìn)士任河南正陽縣縣令。當(dāng)時(shí)也沒有子女。據(jù)袁枚《先妣行狀》所說,阿品有個(gè)兒子叫阿通;但那是袁枚寫這篇《祭妹文》以后的事。
九族:指高祖、曾祖、祖父、父親、本身、兒子、孫子、曾孫和玄孫。這里指血緣關(guān)系較近的許多宗屬。無可繼者:沒有可以傳宗接代的人。按,專指男性。
可能:猶言“能否”。
紙灰:錫箔、紙錢等焚燒后的灰燼。
朔風(fēng)野大:曠野上,北風(fēng)顯得更大。
簡(jiǎn)短詩意賞析
《祭妹文》構(gòu)思精巧,別巨匠心,按照時(shí)間的先后順序,從素文墓地入筆到病根禍源的交代,從野外同捉蟋蟀到書齋共讀詩經(jīng),從胞妹送哥眼淚流到把盞喜迎兄長(zhǎng)歸,從離家出嫁到中道歸返,從侍奉母親以示其德到關(guān)愛長(zhǎng)兄以顯其情,從素文之死到后事料理,情節(jié)層層推進(jìn),感情波起浪涌,敘事歷歷可見,抒情句句見心,文情并茂,渾然一體。
作者簡(jiǎn)介
袁枚(1716-1797)清代詩人、散文家。字子才,號(hào)簡(jiǎn)齋,晚年自號(hào)倉山居士、隨園主人、隨園老人。漢族,錢塘(今浙江杭州)人。乾隆四年進(jìn)士,歷任溧水、江寧等縣知縣,有政績(jī),四十歲即告歸。在江寧小倉山下筑筑隨園,吟詠其中。廣收詩弟子,女弟子尤眾。袁枚是乾嘉時(shí)期代表詩人之一,與趙翼、蔣士銓合稱“乾隆三大家”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《玉樓春·去時(shí)梅萼初凝粉》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
《祭妹文》
袁枚
乾隆丁亥冬,葬三妹素文于上元之羊山,而奠以文曰:
嗚呼!汝生于浙,而葬于斯,離吾鄉(xiāng)七百里矣;當(dāng)時(shí)雖觭夢(mèng)幻想,寧知此為歸骨所耶?
汝以一念之貞,遇人仳離,致孤危托落,雖命之所存,天實(shí)為之;然而累汝至此者,未嘗非予之過也。予幼從先生授經(jīng),汝差肩而坐,愛聽古人節(jié)義事;一旦長(zhǎng)成,遽躬蹈之。嗚呼!使汝不識(shí)《詩》、《書》,或未必艱貞若是。
余捉蟋蟀,汝奮臂出其間;歲寒蟲僵,同臨其穴。今予殮汝葬汝,而當(dāng)日之情形,憬然赴目。予九歲,憩書齋,汝梳雙髻,披單縑來,溫《緇衣》一章;適先生奓戶入,聞兩童子音瑯瑯然,不覺莞爾,連呼“則則”,此七月望日事也。汝在九原,當(dāng)分明記之。予弱冠粵行,汝掎裳悲慟。逾三年,予披宮錦還家,汝從東廂扶案出,一家瞠視而笑,不記語從何起,大概說長(zhǎng)安登科、函使報(bào)信遲早云爾。凡此瑣瑣,雖為陳跡,然我一日未死,則一日不能忘。舊事填膺,思之凄梗,如影歷歷,逼取便逝?;诋?dāng)時(shí)不將嫛婗情狀,羅縷記存;然而汝已不在人間,則雖年光倒流,兒時(shí)可再,而亦無與為證印者矣。
汝之義絕高氏而歸也,堂上阿奶,仗汝扶持;家中文墨,眣汝辦治。嘗謂女流中最少明經(jīng)義、諳雅故者。汝嫂非不婉嫕,而于此微缺然。故自汝歸后,雖為汝悲,實(shí)為予喜。予又長(zhǎng)汝四歲,或人間長(zhǎng)者先亡,可將身后托汝;而不謂汝之先予以去也!
前年予病,汝終宵刺探,減一分則喜,增一分則憂。后雖小差,猶尚殗殜,無所娛遣;汝來床前,為說稗官野史可喜可愕之事,聊資一歡。嗚呼!今而后吾將再病,教從何處呼汝耶?
汝之疾也,予信醫(yī)言無害,遠(yuǎn)吊揚(yáng)州;汝又慮戚吾心,阻人走報(bào);及至綿惙已極,阿奶問:“望兄歸否?”強(qiáng)應(yīng)曰:“諾。”已予先一日夢(mèng)汝來訣,心知不祥,飛舟渡江,果予以未時(shí)還家,而汝以辰時(shí)氣絕;四支猶溫,一目未瞑,蓋猶忍死待予也。嗚呼痛哉!早知訣汝,則予豈肯遠(yuǎn)游?即游,亦尚有幾許心中言要汝知聞、共汝籌畫也。而今已矣!除吾死外,當(dāng)無見期。吾又不知何日死,可以見汝;而死后之有知無知,與得見不得見,又卒難明也。然則抱此無涯之憾,天乎人乎!而竟已乎!
汝之詩,吾已付梓;汝之女,吾已代嫁;汝之生平,吾已作傳;惟汝之窀穸,尚未謀耳。先塋在杭,江廣河深,勢(shì)難歸葬,故請(qǐng)母命而寧汝于斯,便祭掃也。其傍,葬汝女阿印;其下兩冢:一為阿爺侍者朱氏,一為阿兄侍者陶氏。羊山曠渺,南望原隰,西望棲霞,風(fēng)雨晨昏,羈魂有伴,當(dāng)不孤寂。所憐者,吾自戊寅年讀汝哭侄詩后,至今無男;兩女牙牙,生汝死后,才周晬耳。予雖親在未敢言老,而齒危發(fā)禿,暗里自知;知在人間,尚復(fù)幾日?阿品遠(yuǎn)官河南,亦無子女,九族無可繼者。汝死我葬,我死誰埋?汝倘有靈,可能告我?
嗚呼!生前既不可想,身后又不可知;哭汝既不聞汝言,奠汝又不見汝食。紙灰飛揚(yáng),朔風(fēng)野大,阿兄歸矣,猶屢屢回頭望汝也。嗚呼哀哉!嗚呼哀哉!
《祭妹文》譯文
乾隆三十二年冬,葬三妹素文在上元的羊山上,并作這篇文章來致祭:
唉!你生在浙江,卻葬在此地,遠(yuǎn)離我們的故鄉(xiāng)七百里了;當(dāng)時(shí)你即使做夢(mèng)、幻想,也怎會(huì)知道這里竟是你的埋骨所在呢?
你因?yàn)閳?jiān)守從一而終的貞節(jié)觀念,嫁了一個(gè)品德敗壞的丈夫而被遺棄,以致陷在孤苦落拓的境地,雖然這是命中注定,是上天的安排,然而連累你到這種地步,也未嘗不是我的過錯(cuò)。我幼年時(shí)跟從老師誦讀四書五經(jīng),你同我并肩坐在一起,愛聽那些古人的節(jié)義故事;一旦長(zhǎng)大成人,你立即親身來實(shí)踐。唉!要是你不懂得經(jīng)書,也許未必會(huì)像這樣苦守貞節(jié)。
我捉蟋蟀,你緊跟我捋袖伸臂,搶著捕捉;寒冬蟋蟀死了,你又同我一起挖穴埋葬它們。今天我收殮你的尸體,給你安葬,而當(dāng)年的種種情景,卻一一清晰地呈現(xiàn)在眼前。我九歲時(shí),在書房里休息,你梳著兩個(gè)發(fā)髻,披了一件細(xì)絹單衣進(jìn)來,共同溫習(xí)《詩經(jīng)》中的《緇衣》一章;剛好老師開門進(jìn)來,聽到兩個(gè)孩子瑯瑯的讀書聲,不禁微笑起來,連聲“嘖嘖”稱贊。這是七月十五日的事情。你在九泉之下,一定還清楚地記得。我二十歲去廣東,你牽住我的衣裳,悲傷痛哭。過了三年,我考中進(jìn)士,衣錦還鄉(xiāng),你從東廂房扶著長(zhǎng)桌出來,一家人瞪著眼相視而笑,記不得當(dāng)時(shí)話是從哪里說起,大概是說了些在京城考進(jìn)士的經(jīng)過情況以及報(bào)信人來得早、晚等等吧。所有這些瑣碎的事情,雖然已經(jīng)成為過去,但只要我一天不死,就一天也不能忘卻。往事堆積在我的胸中,想起來,心頭悲切得像被堵塞似的。它們像影子一樣似乎非常清晰,但真要靠近它抓住它,卻又不見了。我后悔當(dāng)時(shí)沒有把這些兒時(shí)的情狀,一條一條詳細(xì)地記錄下來;然而你已不在人間了,那么即使年光可以倒流回去,兒童時(shí)代可以重新來過,也沒有人來為它們對(duì)照證實(shí)的了。
你與高家斷絕關(guān)系后回到娘家,堂上老母,依仗你照料扶持;家中的文書事務(wù),期待你去辦理。我曾經(jīng)以為婦女中很少明白經(jīng)書的意義、熟識(shí)古代文物典故的人。你嫂嫂并非不夠溫柔和順,但在這方面稍有不足。所以自從你回家后,雖然我為你而悲傷,對(duì)我自己來說卻很高興。我又比你年長(zhǎng)四歲,或許像世間通常那樣年長(zhǎng)的先死,那就可以將身后之事托付給你;卻沒有想到你比我先離開人世!
前些年我生了病,你整夜都在打聽、探望病情,減輕一分就高興,加重一分就擔(dān)憂。后來雖然我的病情稍有好轉(zhuǎn),但仍半臥半起,感到?jīng)]有什么好取樂消遣;你來到我的床前,講一些稗官野史中使人好笑和使人驚奇的故事,給我?guī)硪恍g樂。唉!自今以后,我如果再有病痛,教我從哪里去呼喚你呢?
你的病,我相信醫(yī)師的話以為不要緊,所以才遠(yuǎn)游去揚(yáng)州。你又怕我心中憂慮,不讓別人來給我報(bào)信。直到病已垂危時(shí),母親問你:“盼望哥哥回來嗎?”,你才勉強(qiáng)答應(yīng)說:“好。”就在你死前一日,我已夢(mèng)見你來訣別,心知這是不吉祥的,急忙飛舟渡江趕回家。果然,我于未時(shí)到家,而你已在辰時(shí)停止了呼吸,四肢尚有余溫,一只眼睛還未閉緊,大概你還在忍受著臨死的痛苦等待我回來吧。唉!痛心啊!早知要和你訣別,那我怎么肯離家遠(yuǎn)游呢?即使出外,也還有多少心里話要讓你知道、同你一起商量安排?。∪缃裢炅?,除非我死,否則就沒有相見的日期??晌矣植恢滥囊惶焖?,才可以見到你;而死后究竟有知覺還是沒有知覺,以及能相見還是不能相見,終究是難以明白的?。∪绻绱?,那么我將終身抱著這無窮的遺恨,天啊!人??!竟然這樣完了嗎!
你的詩,我已經(jīng)付印了;你的女兒,我已替你嫁了出去;你的生平,我已寫了傳記;只有你的墓穴,還沒有安排好。我家祖先的墳?zāi)乖诤贾?,但是江廣河深,勢(shì)難將你歸葬到祖墳,所以請(qǐng)示母親的意見而把你安葬在這里,以便于祭奠掃墓。在你的墓傍,葬著你的女兒阿印,在下面還有兩個(gè)墳?zāi)梗粋€(gè)是父親的侍妾朱氏,一個(gè)是我的侍妾陶氏。羊山空曠遼闊,朝南是一片寬廣的平地,西望面向著棲霞山;風(fēng)風(fēng)雨雨,清晨黃昏,你這個(gè)羈留在異鄉(xiāng)的精魂有了伴侶,當(dāng)不致于感到孤獨(dú)寂寞??蓱z的是,我自從戊寅年讀了你寫的哭侄詩后,至今沒有兒子;兩個(gè)牙牙學(xué)語的女兒,在你死后出生,才只有一周歲。我雖因母親健全而不敢說自己老,但齒牙搖動(dòng),頭發(fā)已禿,自己心里知道,在這人世間尚能活幾天?阿品弟遠(yuǎn)在河南為官,也沒有子女,我家九族之內(nèi)沒有可以傳宗接代的人。你死有我安葬,我死后由誰來埋葬呢?你如果死后有靈的話,能不能告訴我?
唉!生前的事既不堪想,死后的事又不可知;哭你既聽不到你回話,祭你又看不到你來享食。紙錢的灰燼飛揚(yáng)著,北風(fēng)在曠野里顯得更猛,我回去了,但又連連回過頭來看你。唉,真悲痛??!唉,真悲痛??!
《祭妹文》的注釋
乾?。呵甯咦趷坌掠X羅·弘歷的年號(hào)。丁亥:紀(jì)年的干支;乾隆丁亥,即公元年。
素文:名機(jī),字素文,別號(hào)青琳居士。年(康熙五十八年)生,年(乾隆二十四年)卒,得四十歲。上元:舊縣名。(唐肅宗李亨上元二年)置。在今南京市。羊山:在南京市東。
奠:祭獻(xiàn)。
汝(乳rǔ):你。浙:浙江省。
斯:此,這里。指羊山。
吾鄉(xiāng):袁枚的枚鄉(xiāng),在浙江錢塘(今杭州市)。
觭(qí)夢(mèng):奇怪的夢(mèng)。
寧知:怎么知道。歸骨所:指葬地。耶(椰yē):語氣詞,表疑問。
以:因?yàn)?。一念之貞:一時(shí)信念中的貞節(jié)觀。貞,封建禮教對(duì)女子的一種要求。忠誠地附屬于丈夫(包括僅在名義上確定關(guān)系而實(shí)際上未結(jié)婚的丈夫),不管其情況如何,都要從一而終,這種信念和行為稱之為“貞”。
遇人仳(痞pǐ)離:《詩經(jīng)·王風(fēng)·中谷有蓷》:“有女仳離,條其(肅欠)矣;條其(肅欠)矣。遇人之不淑矣。”這里化用其語,意指遇到了不好的男人而終被離棄。遇人,是“遇人不淑”的略文。淑,善。仳離,分離。特指婦女被丈夫遺棄。
孤危:孤單困苦。托落:即落拓(唾tuò),失意無聊。
存:注定。這句說:雖然審你命中注定,實(shí)際上也是天意支配的結(jié)果。
累:連累;使之受罪。
未嘗:義同“未始”,這里不作“未曾”解。過:過失。
授經(jīng):這里同“受經(jīng)”,指讀儒家的“四書五經(jīng)”。封建社會(huì)里,兒童時(shí)就開始受這種教育。授,古亦同“受”。韓愈《師說》:“師者,所以傳道受(授)業(yè)解惑也。”
差(cī)肩而坐:謂兄妹并肩坐在一起。二人年齡有大小,所以肩膀高低不一。語出《管子·輕重甲》:“管子差肩而問。”
節(jié)義事:指封建社會(huì)里婦女單方面、無條件地忠于丈夫的事例。
遽(巨jù):驟然,立即。躬(工gōng):身體。引早為“親自”。蹈(島dǎo):踏,踩。“實(shí)行”。這句說:一到長(zhǎng)大成人,你馬上親身實(shí)踐了它。
使:如果?!对姟贰ⅰ稌罚骸对娊?jīng)》、《尚書》。指前文中先生所授的“經(jīng)”。
艱貞:困苦而又堅(jiān)決。若是:如此。
出其間:出現(xiàn)在捉蟋蟀的地方。
蟲:指前文中的蟋蟀。僵:指死亡。同臨其穴(學(xué)xué):一同來到掩埋死蟋蟀的土坑邊。
殮(煉liàn):收殮。葬前給尸體穿衣、下棺。
憬然赴目:清醒地來到眼前。憬然,醒悟的樣子。
憩(氣qì):休息。書齋(摘xhāi):書房。
雙髻(計(jì)jì)挽束在頭頂上的兩個(gè)辮丫。古代女孩子的發(fā)式。
單縑(堅(jiān)jiān):這里指用縑制成的單層衣衫。縑,雙絲織成的細(xì)絹。
溫:溫習(xí)。《緇衣》:《詩經(jīng)·鄭風(fēng)》篇名。緇,黑色。一章:《詩經(jīng)》中詩凡一段稱之為一章。
適:剛好。奓(炸zhà)戶:開門。
瑯(郎láng)瑯然:清脆流暢的樣子。形容讀書聲。
莞(關(guān)wǎn)爾:微笑貌。語出《論語·陽貨》:“夫子莞爾而笑。”
則則:猶“嘖嘖”,贊嘆聲。
望日:陰歷每月十五,日月相對(duì),月亮圓滿,所以稱為“望日”。
九原:春秋時(shí)晉國卿大夫的墓地。語出《禮記·檀弓下》:“趙文子與叔譽(yù)觀乎九原。”后泛指墓地。
弱冠(貫guàn):出《禮記·曲禮上》:“二十曰弱,冠。”意思是男子到了他舉行冠禮(正式承認(rèn)他是個(gè)成年人)。弱,名詞。冠,動(dòng)詞。后因以“弱冠”表示男子進(jìn)入成年期的年齡。粵(月yuè)行:到廣東去。粵,廣東省的簡(jiǎn)稱。袁枚二十一歲時(shí)經(jīng)廣東到了廣西他叔父袁鴻(字健槃)那里。袁鴻是文檔巡撫金鉷(紅hóng)的幕客。金鉷器重袁枚的才華,舉薦他到北京考博學(xué)鴻詞科。
掎(己jǐ):拉住。慟(痛tong):痛哭。
逾:越,經(jīng)過。
披宮錦:指袁枚于年(乾隆三年)考中進(jìn)士,選授翰林院庶吉士,請(qǐng)假南歸省親的事。宮錦,宮廷作坊特制的絲織品。這里指用這種錦制成的宮袍。因唐代李白曾待詔翰林,著宮錦袍,后世遂用以稱翰林的朝服。
廂:邊屋。案:狹長(zhǎng)的桌子。
瞠(撐chēng)視而笑:瞪眼看著笑,形容驚喜激動(dòng)的情狀。
長(zhǎng)安:漢、唐舊都,即今西安市。
函使:遞送信件的人。唐時(shí)新進(jìn)士及第,以泥金書帖,報(bào)登科之喜。此指?jìng)鲌?bào)錄取消息的人,俗稱“報(bào)子”。云爾:如此如此罷了。
凡此瑣瑣:所有這些細(xì)小瑣碎的事。袁枚有詩:“遠(yuǎn)望蓬門樹彩竿,舉家相見問平安。同欣閬苑榮歸早,尚說長(zhǎng)安得信難。壁上泥金經(jīng)雨淡,窗前梅柳帶春寒。嬌癡小妹憐兄貴,教把宮袍著與看。”(見《小倉山房詩集》卷二)可與“凡此瑣瑣”去者相印證。
填膺(英yīng):充滿胸懷。
凄梗:悲傷凄切,心頭像堵塞了一樣。
歷歷:清晰得一一可數(shù)的樣子。
逼取便逝:真要接近它|把握它,它就消失了。
嫛婗(衣尼yīní):嬰兒。這里引申為兒時(shí)。
羅縷(呂lǚ)紀(jì)存:排成一條一條,記錄下來保存著。羅縷,也作“(爾見)褸”。
可再:可以再有第二次。
證印:指袁枚的母親章氏。
義絕:斷絕情宜。這里指離婚。
阿奶:指袁枚的母親章氏。
文墨:有關(guān)文字方面的事務(wù)。
眣:這個(gè)字的正確寫法是“(目矢)”(順shùn),即用眼色示意。這里作“期望”解。
嘗:曾經(jīng)。明經(jīng)義:明白儒家經(jīng)典的含義。諳(安ān)雅故:了解古書古事,知道前言往行的意思。語出《漢書·敘傳》:“函雅故,通古今。”諳,熟聞熟知。
這句意思說:你嫂嫂(指袁枚的妻子王氏)不是不好,但是在這方面稍有欠缺。婉嫕(義yì):溫柔和順。出《晉書·武悼楊皇后傳》:“婉嫕有婦德。”
長(zhǎng)(掌zhǎng):年紀(jì)大。
身后:死后的一應(yīng)事務(wù)。
先予以去:比我先離開人世。
絞宵:整夜。刺探:打聽、探望。
小差:病情稍有好轉(zhuǎn)。差(chài),同“瘥”。
殗殜(yèdié)病得不太厲害,但還沒有痊愈。
娛遣:消遣。
稗(拜bài)官野史:指私人編定的筆記、小說之類的歷史記載,與官方編號(hào)的“正史”相對(duì)而言?!稘h書·藝文志》:“小說家者流,蓋出于稗官。”據(jù)說,西周高有掌管收錄街談巷議的官職,稱為稗官,稗是碎米。稗官,取瑣碎之義,即小官。
愕(扼è):驚駭。
聊資:絕代:姑且作為一時(shí)的快樂。
吊:憑吊,游覽。這句意思說:對(duì)于你的病,我因相信了醫(yī)師所說“不要緊”的話。方才遠(yuǎn)游揚(yáng)州。
慮戚吾心:顧慮著怕我心里難過。戚,憂愁。
阻人走報(bào):阻止別人報(bào)急訊。走,跑。
綿惙(綽chuò):病勢(shì)危險(xiǎn)。
強(qiáng)(搶qiǎng):勉強(qiáng)。
諾(懦nuò):表示同意的答語,猶言“好”。
訣:訣別。袁枚有哭妹詩:“魂孤通夢(mèng)速,江闊送終遲。”自注:“得信前一夕,夢(mèng)與妹如平生歡。”
果:果真。未時(shí):相當(dāng)下午一至三時(shí)。
辰時(shí):相當(dāng)于上午七時(shí)至九時(shí)。
支:同“肢”。
一目示瞑(名míng):一只眼睛沒有閉緊。
這句說:你還在忍受著死亡的痛苦,等我回來見面。蓋:發(fā)語詞,表原因。
幾許:多少。
知聞:聽取,知道。
共汝籌畫:和你一起商量,安排。
已矣:完了。
又卒難明:最終又難以明白。卒,終于。
天乎人乎:有史以來強(qiáng)烈時(shí)的呼喚,表示極端悲痛。這句說:然而就這樣帶著無窮的憾恨而終于完了?。?br />
付梓(子zǐ)付印。梓,樹名。這里指印刷書籍用的雕板。素文的遺稿,附印在袁枚的《小倉山房全集》中,題為《素文女子遺稿》。袁枚為了它寫了跋文。
代嫁:指代妹妹作主把外甥女嫁出去。
傳(zhuàn):即《女弟素文傳》。
窀穸(zhūnxī):墓穴。這句說:只有你的墓穴,還沒有籌劃措辦罷了。
先塋(迎yíng):祖先的墓地。
江廣河深:言地理阻隔,交通不便。
這句說:所以請(qǐng)示母親,自得她同意而把你安頓在這里,以便于掃墓祭吊。古人鄉(xiāng)土觀念很重,凡故鄉(xiāng)有先塋的,一般都應(yīng)歸葬;不得已而葬在他鄉(xiāng),一般被看作非正式、非永久性的。所以文中既說“葬三妹素文于上元之羊山”、“寧汝于斯”,又說“惟汝之窀穸尚未謀耳”;特地將此事作為一個(gè)缺憾而鄭重提出,并再三申明原因。下文的“羈魂”,也是著眼于此而言的。
阿?。骸杜芩匚膫鳌份d:“女阿印,病瘖,一切人事器物不能音,而能書。”其哭妹詩說:“有女空生口,無言但點(diǎn)頤。“
冢(腫zhǒng):墳?zāi)埂?br />
阿爺:袁枚的父親袁濱,曾在各地為幕僚,于袁枚三十三歲時(shí)去世。侍者:這里指妾。
阿兄:袁枚自稱。
陶氏:作者的妾。亳州人,工棋善繡。
曠渺(秒miǎo):空曠遼闊。
望:對(duì)著。原隰(習(xí)xí):平廣的代地。高而平的地叫原,低下而潮濕的地為隰。
棲霞:山名。一名攝山。在南京市東。
風(fēng)雨:泛指各種氣候。晨昏:指一天到晚。
羈(機(jī)jī)魂:飄蕩在他鄉(xiāng)的魂魄。
男:兒子。袁枚于年(乾隆二十三年)喪子。他的兄弟曾為此寫過兩首五言律詩,題為《民兄得了不舉》。這就是文所說的“哭侄詩“。袁枚寫這篇祭文的時(shí)候還沒有兒子。再后兩年,至六十三歲,其妾鐘氏才生了一個(gè)兒子,名阿遲。
兩女:袁枚的雙生女兒。也是鐘氏所生。牙牙:小孩學(xué)話的聲音。這里說兩個(gè)女兒還很幼小。
周晬(最zuì):周歲。
親在未敢言老:封建孝道規(guī)定,凡父母長(zhǎng)輩在世,子女即使老了也不得說老。否則既不尊敬,又容易使年邁的長(zhǎng)輩驚怵于已近死亡。出《禮記·坊記》:“父母在,不稱老。“袁枚這句話,是婉轉(zhuǎn)地表示自己已經(jīng)老了。按,袁枚這時(shí)六十一歲,母親還健在。
齒危:牙齒搖搖欲墜。
阿品遠(yuǎn)官河南,亦無子女:袁枚的堂弟袁樹,字東薌,號(hào)薌亭,小名阿品,由進(jìn)士任河南正陽縣縣令。當(dāng)時(shí)也沒有子女。據(jù)袁枚《先妣行狀》所說,阿品有個(gè)兒子叫阿通;但那是袁枚寫這篇《祭妹文》以后的事。
九族:指高祖、曾祖、祖父、父親、本身、兒子、孫子、曾孫和玄孫。這里指血緣關(guān)系較近的許多宗屬。無可繼者:沒有可以傳宗接代的人。按,專指男性。
可能:猶言“能否”。
紙灰:錫箔、紙錢等焚燒后的灰燼。
朔風(fēng)野大:曠野上,北風(fēng)顯得更大。
簡(jiǎn)短詩意賞析
《祭妹文》構(gòu)思精巧,別巨匠心,按照時(shí)間的先后順序,從素文墓地入筆到病根禍源的交代,從野外同捉蟋蟀到書齋共讀詩經(jīng),從胞妹送哥眼淚流到把盞喜迎兄長(zhǎng)歸,從離家出嫁到中道歸返,從侍奉母親以示其德到關(guān)愛長(zhǎng)兄以顯其情,從素文之死到后事料理,情節(jié)層層推進(jìn),感情波起浪涌,敘事歷歷可見,抒情句句見心,文情并茂,渾然一體。
作者簡(jiǎn)介
袁枚(1716-1797)清代詩人、散文家。字子才,號(hào)簡(jiǎn)齋,晚年自號(hào)倉山居士、隨園主人、隨園老人。漢族,錢塘(今浙江杭州)人。乾隆四年進(jìn)士,歷任溧水、江寧等縣知縣,有政績(jī),四十歲即告歸。在江寧小倉山下筑筑隨園,吟詠其中。廣收詩弟子,女弟子尤眾。袁枚是乾嘉時(shí)期代表詩人之一,與趙翼、蔣士銓合稱“乾隆三大家”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《玉樓春·去時(shí)梅萼初凝粉》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
上一篇:卓文君《訣別書》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表