最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            歐陽修《送楊寘序》原文及翻譯注釋_詩意解釋 文言文

            文言文優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了歐陽修《送楊寘序》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            歐陽修《送楊寘序》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《送楊寘序》原文

            《送楊寘序》

            歐陽修
             
              予嘗有幽憂之疾,退而閑居,不能治也。既而學(xué)琴于友人孫道滋,受宮聲數(shù)引,久而樂之,不知其疾之在體也。夫疾,生乎憂者也。藥之毒者,能攻其疾之聚,不若聲之至者,能和其心之所不平。心而平,不和者和,則疾之忘也宜哉。
             
              夫琴之為技小矣,及其至也,大者為宮,細者為羽,操弦驟作,忽然變之,急者凄然以促,緩者舒然以和,如崩崖裂石、高山出泉,而風(fēng)雨夜至也。如怨夫寡婦之嘆息,雌雄雍雍之相鳴也。其憂深思遠,則舜與文王、孔子之遺音也;悲愁感憤,則伯奇孤子、屈原忠臣之所嘆也。喜怒哀樂,動人必深。而純古淡泊,與夫堯舜三代之言語、孔子之文章、《易》之憂患、《詩》之怨刺無以異。其能聽之以耳,應(yīng)之以手,取其和者,道其湮郁,寫其幽思,則感人之際,亦有至者焉。
             
              予友楊君,好學(xué)有文,累以進士舉,不得志。及從蔭調(diào),為尉于劍浦,區(qū)區(qū)在東南數(shù)千里外。是其心固有不平者。且少又多疾,而南方少醫(yī)藥。風(fēng)俗飲食異宜。以多疾之體,有不平之心,居異宜之俗,其能郁郁以久乎?然欲平其心以養(yǎng)其疾,于琴亦將有得焉。故予作《琴說》以贈其行,且邀道滋酌酒,進琴以為別。
              《送楊寘序》譯文

              我曾經(jīng)得了憂勞的病癥,退下來閑居,沒有醫(yī)治好。后來在朋友孫道滋那里學(xué)習(xí)彈琴。學(xué)習(xí)了五聲和幾支樂曲,時間一長覺得很快樂,不知道那疾病還在自己身上呢。藥物的治療,是可以攻擊這些疾病的病灶,但不如音樂進入人體的效果,因為音樂可以平和人心那種憤憤不平的情緒。人心能夠平靜下來,不和諧的和諧了,那么忘記了疾病也是理所應(yīng)當(dāng)?shù)陌 ?br /> 
              彈琴作為一種技藝,是很小的了。等這技藝到了極點,大的是最低的聲音,小的是最高的聲音,按著琴弦迅急彈奏,聲調(diào)便隨著情感的變化而變化;聲音急促的,顯得很凄慘;聲音和緩的,顯得很舒暢。有時好像山崩石裂,泉水從高山上涌出來,又好像夜晚發(fā)生了大風(fēng)大雨;有時像曠夫、寡婦的嘆息聲,又好像和睦的雌鳥、雄鳥互相唱和。它的深沉的憂慮悠遠的思緒,就是虞舜、周文王和孔子的遺音;它的悲慘、愁悶、感慨、憤激,就是孤兒伯奇、忠臣屈原所發(fā)出的嘆息。喜、怒、哀、樂的情緒,一定深深地打動人家的心弦;純厚、古雅、淡泊的音色,卻跟堯舜三代的語言、孔子的文章、《易經(jīng)》所表現(xiàn)的憂患、《詩經(jīng)》所包含的怨恨諷刺,沒有什么區(qū)別。它能夠憑耳朵聽出來,能夠隨手彈出來。如果選取那和諧的音調(diào),排遣憂郁,散發(fā)幽思,那么,往往感動人心,極為深切。
             
              我的朋友楊君,喜歡研究學(xué)問,很會寫文章,屢次參加進士考試,都不得意。等到依靠祖上的官勛,才調(diào)到劍浦去做了縣尉。小小的劍浦在東南面幾千里路以外,在這種情況下,他心里確實有不平的地方。并且從小又多疾病,可是南方缺少名醫(yī)良藥,風(fēng)俗飲食與中原兩樣。以他多病的身體,抱著不平的心思,卻生活在風(fēng)俗不同的地方,哪里能夠長久地沉悶下去呢?然而要平靜他的心思,療養(yǎng)他的疾病,那么彈琴也能夠收到一點好處吧!因此我寫了這篇談琴的文章來給他送行,并且邀請孫道滋參加,喝一杯灑,彈一回琴,當(dāng)做臨別的紀念。
              《送楊寘序》的注釋

              楊寘(zhì):作者的朋友。字審賢,少時有文才,宋仁宗慶歷二年(1042年)進士。
             
              幽憂:過度的憂傷和勞累。
             
              孫道滋:作者的朋友,生平不詳。
             
              宮聲數(shù)引:古代的音樂分宮、商、角、徵、羽五個音階。文中所說的宮聲,泛指各種曲調(diào)。引:曲調(diào)的一種體制。
             
              大者為宮,細者為羽:宮聲宏大,羽聲微弱。
             
              驟(zhòu)作:屢次彈。驟:屢次。
             
              凄然:悲傷的樣子。
             
              舒然:舒暢的樣子。
             
              怨夫:即曠夫,沒有妻室的男子。
             
              雍(yōng)雍:和諧,和睦。
             
              舜與文王、孔子之遺音:相傳舜、周文王、孔子,擔(dān)心國事,憂念百姓,都曾援琴作曲。
             
              伯奇孤子:伯奇是周宣王的大臣尹吉甫的兒子,生母死后,他侍奉后母十分孝順,可是尹吉甫聽信后妻的話,把他從家里趕走,他覺得受了冤屈,作琴曲《履霜操》自傷,后投河而死。
             
              屈原忠臣:屈原是戰(zhàn)國時楚王的臣子,為國忠心,后遭小人的讒毀,被放逐。他曾作《離***》來抒發(fā)自己的忠憤,后來楚國的郢都被秦兵攻破,他既無力挽救楚國的滅亡,又感到自己的政治理想無法實現(xiàn),便投汨羅江而亡。
             
              堯舜三代之言語:指收有堯、舜、禹三代文章的尚書。
             
              孔子之文章:指傳說為孔子修纂的《春秋》。
             
              《易》之憂患:傳說文王被囚羑里時所演繹《周易》,又稱《易經(jīng)》?!兑?middot;系辭》:“《易》之興也,其于中古乎;作《易》者,其有憂患乎”。
             
              《詩》之怨刺:《詩》即《詩經(jīng)》?!稘h書·禮樂志》:“周道始缺,怨刺之詩起”。
             
              道:通“導(dǎo)”,疏通。
             
              堙(yīn):塞。
             
              郁:煩悶。
             
              寫(xiè):通“瀉”,排遣。
             
              蔭調(diào):憑先輩或父兄官爵受封,而又改調(diào)另外的官職。
             
              尉(wèi):縣尉,為縣令之佐。掌軍事、治安。
             
              劍浦(pǔ):縣名,今福建南平縣。
             
              區(qū)區(qū):形容小,文中指劍浦。
             
              進琴:贈琴,一說彈琴。
              簡短詩意賞析

              本文是歐陽修為好友楊寘送行所作的一篇贈序。文章開篇后用較大的篇幅寫作者自己學(xué)琴、愛琴的經(jīng)歷以及琴聲對自己性情的陶冶作用,文末敘述為好友楊寘送行。全文結(jié)構(gòu)嚴密,首尾呼應(yīng),情感表達含蓄、委婉。本文分三段。第一段,寫學(xué)琴。第二段,寫琴聲。第三段,寫贈琴。

              作者簡介

              歐陽修(1007年8月6日 -1072年9月8日),字永叔,號醉翁,晚號六一居士,江南西路吉州廬陵永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,景德四年(1007年)出生于綿州(今四川省綿陽市),北宋政治家、文學(xué)家。歐陽修于宋仁宗天圣八年(1030年)以進士及第,歷仕仁宗、英宗、神宗三朝,官至翰林學(xué)士、樞密副使、參知政事。死后累贈太師、楚國公,謚號“文忠”,故世稱歐陽文忠公。歐陽修是在宋代文學(xué)史上最早開創(chuàng)一代文風(fēng)的文壇領(lǐng)袖,與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、蘇轍、王安石、曾鞏合稱“唐宋八大家”,并與韓愈、柳宗元、蘇軾被后人合稱“千古文章四大家”。 他領(lǐng)導(dǎo)了北宋詩文革新運動,繼承并發(fā)展了韓愈的古文理論。其散文創(chuàng)作的高度成就與其正確的古文理論相輔相成,從而開創(chuàng)了一代文風(fēng)。歐陽修在變革文風(fēng)的同時,也對詩風(fēng)、詞風(fēng)進行了革新。在史學(xué)方面,也有較高成就,他曾主修《新唐書》,并獨撰《新五代史》。有《歐陽文忠公集》傳世。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯
              2、“文天祥《重陽》”的原文翻譯
              3、“趙長卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯
              4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯
              5、“岑參《青門歌送東臺張判官》”的原文翻譯
              為你推薦