最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            庾信《擬詠懷二十七首·其七》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選

            宋詞精選優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了庾信《擬詠懷二十七首·其七》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            庾信《擬詠懷二十七首·其七》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《擬詠懷二十七首·其七》原文

            《擬詠懷二十七首·其七》

            庾信

            榆關(guān)斷音信,漢使絕經(jīng)過(guò)。
            胡笳落淚曲,羌笛斷腸歌。
            纖腰減束素,別淚損橫波。
            恨心終不歇,紅顏無(wú)復(fù)多。
            枯木期填海,青山望斷河。
              《擬詠懷二十七首·其七》譯文

              邊塞上梁朝的音信已然斷絕,梁朝的的使者也不見(jiàn)到來(lái)。
             
              聽(tīng)到的皆是胡地悲哀凄涼的音樂(lè),聯(lián)想到自己的遭遇,只能淚落痛斷腸。
             
              自己原本纖瘦的腰,更加消瘦如束素,眼睛也因傷別流淚而損傷。
             
              離恨之心終不能盡,以至于很快就衰老了。
             
              自己回歸故國(guó)的愿望就像用枯木填平大海,華山想重新合起來(lái)阻斷黃河一樣難以實(shí)現(xiàn)。
              《擬詠懷二十七首·其七》的注釋

              榆關(guān):猶“榆塞”,泛指北方邊塞。
             
              減束素:言腰部漸漸瘦細(xì)。
             
              橫波:指眼。
             
              填海:精衛(wèi)填海。精衛(wèi)是古代神話中的鳥(niǎo)名。它本是炎帝的少女,名女娃,溺死于東海。死后化為鳥(niǎo),名精衛(wèi),常銜西山木石以填東海。“青山”句言望山崩可以阻塞河流。末二句言雖抱希望實(shí)際是無(wú)聊的空想。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              庾信羈留北方后心情郁憤,曾作《詠懷》二十七首,抒發(fā)懷念故國(guó)的感情和身世之悲,藝術(shù)上也更為成熟。本篇為其中第七首。詩(shī)中寫(xiě)自己稽留北朝,悲傷落淚,恨心不歇,依然懷著不能實(shí)現(xiàn)的期望。

              作者簡(jiǎn)介

              庾信(513—581)字子山,小字蘭成,北周時(shí)期人。南陽(yáng)新野(今屬河南)人。他以聰穎的資質(zhì),在梁這個(gè)南朝文學(xué)的全盛時(shí)代積累了很高的文學(xué)素養(yǎng),又來(lái)到北方,以其沉痛的生活經(jīng)歷豐富了創(chuàng)作的內(nèi)容,并多少接受了北方文化的某些因素,從而形成自己的獨(dú)特面貌。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯
              2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯
              3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯
              4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯
              5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯
              為你推薦

              宋詞精選欄目推薦