趙長卿《阮郎歸·客中見梅》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了趙長卿《阮郎歸·客中見梅》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《阮郎歸·客中見梅》原文
《阮郎歸·客中見梅》
趙長卿
年年為客遍天涯。夢遲歸路賒。無端星月浸窗紗。一枝寒影斜。
腸未斷,鬢先華。新來瘦轉(zhuǎn)加。角聲吹徹小梅花。夜長人憶家。
《阮郎歸·客中見梅》譯文
我長年在外漂泊,足跡遍及天涯海角。那回家的好夢,卻總是姍姍來遲。但見星光與月色浸透了窗紗,映照出一枝梅花的斜影。
我的愁腸沒有被愁斷,兩鬢卻已斑白。最近,身體也越來越消瘦了。運處傳來角聲,吹著哀哀的《小梅花》。長夜漫漫,我又想起了遠(yuǎn)方的家。
《阮郎歸·客中見梅》的注釋
阮郎歸:詞牌名。又名《醉桃源》、《醉桃園》、《碧桃春》。雙調(diào)四十七字,前后片各四平韻。
為客:作客。
歸路:回家的路。
賒(shē):遙遠(yuǎn)。
無端:無因,沒來由。
浸:指月光射進(jìn)窗內(nèi)。
鬢(bìn)先華:謂雙鬢生出白發(fā)。
新來:最近以來。
《小梅花》:樂曲名。
簡短詩意賞析
這首詞描寫了詞人愁苦難當(dāng)?shù)男那?。上片描寫詞人年復(fù)一年地漂泊在外,浪跡天涯。下片由景及人,直抒胸臆,寫出了詞人終日思念家鄉(xiāng)的愁緒煎熬。全詞含蓄雋永,意味深長,飽含真情。
作者簡介
趙長卿號仙源居士。江西南豐人。宋代著名詞人。 宋宗室,居南豐。生平事跡不詳,曾赴漕試,約宋寧宗嘉定末前后在世。從作品中可知他少時孤潔,厭惡王族豪奢的生活,后辭帝京,縱游山水,居于江南,遁世隱居,過著清貧的生活。他同情百姓,友善鄉(xiāng)鄰,常作詞呈鄉(xiāng)人。晚年孤寂消沉?!端膸焯嵋吩疲?ldquo;長卿恬于仕進(jìn),觴詠自娛,隨意成吟,多得淡遠(yuǎn)蕭疏之致。”
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯
2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯
3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯
4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯
5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯

《阮郎歸·客中見梅》
趙長卿
年年為客遍天涯。夢遲歸路賒。無端星月浸窗紗。一枝寒影斜。
腸未斷,鬢先華。新來瘦轉(zhuǎn)加。角聲吹徹小梅花。夜長人憶家。
《阮郎歸·客中見梅》譯文
我長年在外漂泊,足跡遍及天涯海角。那回家的好夢,卻總是姍姍來遲。但見星光與月色浸透了窗紗,映照出一枝梅花的斜影。
我的愁腸沒有被愁斷,兩鬢卻已斑白。最近,身體也越來越消瘦了。運處傳來角聲,吹著哀哀的《小梅花》。長夜漫漫,我又想起了遠(yuǎn)方的家。
《阮郎歸·客中見梅》的注釋
阮郎歸:詞牌名。又名《醉桃源》、《醉桃園》、《碧桃春》。雙調(diào)四十七字,前后片各四平韻。
為客:作客。
歸路:回家的路。
賒(shē):遙遠(yuǎn)。
無端:無因,沒來由。
浸:指月光射進(jìn)窗內(nèi)。
鬢(bìn)先華:謂雙鬢生出白發(fā)。
新來:最近以來。
《小梅花》:樂曲名。
簡短詩意賞析
這首詞描寫了詞人愁苦難當(dāng)?shù)男那?。上片描寫詞人年復(fù)一年地漂泊在外,浪跡天涯。下片由景及人,直抒胸臆,寫出了詞人終日思念家鄉(xiāng)的愁緒煎熬。全詞含蓄雋永,意味深長,飽含真情。
作者簡介
趙長卿號仙源居士。江西南豐人。宋代著名詞人。 宋宗室,居南豐。生平事跡不詳,曾赴漕試,約宋寧宗嘉定末前后在世。從作品中可知他少時孤潔,厭惡王族豪奢的生活,后辭帝京,縱游山水,居于江南,遁世隱居,過著清貧的生活。他同情百姓,友善鄉(xiāng)鄰,常作詞呈鄉(xiāng)人。晚年孤寂消沉?!端膸焯嵋吩疲?ldquo;長卿恬于仕進(jìn),觴詠自娛,隨意成吟,多得淡遠(yuǎn)蕭疏之致。”
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯
2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯
3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯
4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯
5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯
上一篇:晏幾道《生查子·落梅庭榭香》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表