最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            王寂《望月婆羅門引·元夕》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選

            宋詞精選優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王寂《望月婆羅門引·元夕》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            王寂《望月婆羅門引·元夕》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《望月婆羅門引·元夕》原文

            《望月婆羅門引·元夕》

            王寂
             
              小寒料峭,一番春意換年芳。蛾兒雪柳風(fēng)光。開盡星橋鐵鎖,平地瀉銀潢。記當(dāng)時(shí)行樂,年少如狂。
             
              宦游異鄉(xiāng)。對(duì)節(jié)物、只堪傷。冷落譙樓淡月,燕寢馀香??旌舨?,要洗我、窮愁九曲腸。休更問、勛業(yè)行藏。
              《望月婆羅門引·元夕》譯文

              小寒時(shí)節(jié)的風(fēng)微寒,看來是帶著一番春意準(zhǔn)備給這天地?fù)Q上新一年的芬芳。即使現(xiàn)在的風(fēng)光依然是蛾兒撲飛求暖,柳兒覆雪抗寒。這時(shí),天上下落的雪花好像困束著星星的鐵鎖忽而被打開了,平日里白光閃爍的星星們于是爭先恐后地涌出來一樣,在此間平地上鋪起了白白一層雪堆,晶晶然好似璀璨銀河。目視這嬉鬧著般的白雪,記起少時(shí)游樂,輕狂恣意得羨煞四方。
             
              現(xiàn)在卻只落得個(gè)在異鄉(xiāng)奔波的處境。這般苦楚弄得對(duì)季節(jié)物象也只剩下悲傷的感思。譙樓上望去,河湖之水將月光冷落,沖淡了這月色的溫潤與無瑕。燕子只能在殘存的香氣中入眠,此時(shí)無望奢求在春時(shí)濃烈的香氣中入夢。快將酒拿來罷,好洗干凈我的垢滿了愁苦的心腸,好熄滅我依然癡心妄想于建功立業(yè)的心緒。但寒去春來,或許明日便就是一片芳華了呢?
              《望月婆羅門引·元夕》的注釋

              料峭:形容微寒。
             
              銀潢:天河,銀河。
             
              宦游:指離鄉(xiāng)求官奔波在外。
             
              譙樓:指古代城門上建造的用以瞭望的樓。
             
              伯雅:古酒器名,這里代指酒。
              作者簡介

              王寂(1128~1194)金代文學(xué)家。字元老,號(hào)拙軒,薊州玉田(今河北玉田)人。德三年進(jìn)士,歷仕太原祁縣令、真定少尹兼河北西路兵馬副都總管。大定二十六年,因救災(zāi)之事蒙冤,被貶蔡州防御使,后以中都路轉(zhuǎn)運(yùn)使致仕。卒謚文肅。工詩文,詩境清刻镵露,古文博大疏暢,著有《拙軒集》。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
              2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
              3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
              4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
              5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯
              為你推薦

              宋詞精選欄目推薦