李之儀《憶秦娥·用太白韻》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李之儀《憶秦娥·用太白韻》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《憶秦娥·用太白韻》原文
《憶秦娥·用太白韻》
李之儀
清溪咽。霜風(fēng)洗出山頭月。山頭月。迎得云歸,還送云別。
不知今是何時(shí)節(jié)。凌歊望斷音塵絕。音塵絕。帆來帆去,天際雙闕。
《憶秦娥·用太白韻》譯文
清澈的溪水嗚咽著,霜風(fēng)吹散了云洗出山頭的月亮。山頭的月亮,將云迎接回來,又將云送走。不知道今天是什么時(shí)節(jié)。在凌霄臺(tái)上眺望,沒有音信。帆船來來往往,天邊是帝王的住所。
《憶秦娥·用太白韻》的注釋
凌歊(xiāo):即凌歊臺(tái)。南朝宋孝武帝曾登此臺(tái),并筑離宮于此,遺址在今當(dāng)涂縣西。
雙闕(jue):古代宮門前兩邊供瞭望用的樓,代指帝王的住所。
簡短詩意賞析
上片寫景,有清溪,霜風(fēng),山月,還有在山月下隨風(fēng)飄動(dòng)的流云。下片,詞人觸景生情,懷念帝鄉(xiāng)之感油然而生。
作者簡介
李之儀(1048~1117)北宋詞人。字端叔,自號(hào)姑溪居士、姑溪老農(nóng)。漢族,滄州無棣(慶云縣)人。哲宗元祐初為樞密院編修官,通判原州。元祐末從蘇軾于定州幕府,朝夕倡酬。元符中監(jiān)內(nèi)香藥庫,御史石豫參劾他曾為蘇軾幕僚,不可以任京官,被停職?;兆诔鐚幊跆崤e河?xùn)|常平。后因得罪權(quán)貴蔡京,除名編管太平州(今安徽當(dāng)涂),后遇赦復(fù)官,晚年卜居當(dāng)涂。著有《姑溪詞》一卷、《姑溪居士前集》五十卷和《姑溪題跋》二卷。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯

《憶秦娥·用太白韻》
李之儀
清溪咽。霜風(fēng)洗出山頭月。山頭月。迎得云歸,還送云別。
不知今是何時(shí)節(jié)。凌歊望斷音塵絕。音塵絕。帆來帆去,天際雙闕。
《憶秦娥·用太白韻》譯文
清澈的溪水嗚咽著,霜風(fēng)吹散了云洗出山頭的月亮。山頭的月亮,將云迎接回來,又將云送走。不知道今天是什么時(shí)節(jié)。在凌霄臺(tái)上眺望,沒有音信。帆船來來往往,天邊是帝王的住所。
《憶秦娥·用太白韻》的注釋
凌歊(xiāo):即凌歊臺(tái)。南朝宋孝武帝曾登此臺(tái),并筑離宮于此,遺址在今當(dāng)涂縣西。
雙闕(jue):古代宮門前兩邊供瞭望用的樓,代指帝王的住所。
簡短詩意賞析
上片寫景,有清溪,霜風(fēng),山月,還有在山月下隨風(fēng)飄動(dòng)的流云。下片,詞人觸景生情,懷念帝鄉(xiāng)之感油然而生。
作者簡介
李之儀(1048~1117)北宋詞人。字端叔,自號(hào)姑溪居士、姑溪老農(nóng)。漢族,滄州無棣(慶云縣)人。哲宗元祐初為樞密院編修官,通判原州。元祐末從蘇軾于定州幕府,朝夕倡酬。元符中監(jiān)內(nèi)香藥庫,御史石豫參劾他曾為蘇軾幕僚,不可以任京官,被停職?;兆诔鐚幊跆崤e河?xùn)|常平。后因得罪權(quán)貴蔡京,除名編管太平州(今安徽當(dāng)涂),后遇赦復(fù)官,晚年卜居當(dāng)涂。著有《姑溪詞》一卷、《姑溪居士前集》五十卷和《姑溪題跋》二卷。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯