王沂孫《掃花游·秋聲》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王沂孫《掃花游·秋聲》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《掃花游·秋聲》原文
《掃花游·秋聲》
王沂孫
商飆乍發(fā),漸淅淅初聞,蕭蕭還住。頓驚倦旅。背青燈吊影,起吟愁賦。斷續(xù)無(wú)憑,試立荒庭聽(tīng)取。在何許?但落葉滿(mǎn)階,惟有高樹(shù)。
迢遞歸夢(mèng)阻。正老耳難禁,病懷凄楚。故山院宇。想邊鴻孤唳,砌蛩私語(yǔ)。數(shù)點(diǎn)相和,更著芭蕉細(xì)雨。避無(wú)處。這閑愁,夜深尤苦。
《掃花游·秋聲》譯文
秋天的肅殺之聲突然響起,漸漸的能聽(tīng)到聲音,淅淅蕭蕭的風(fēng)聲似乎沒(méi)有停住的意思。這風(fēng)聲驚到了倦于行旅的人。對(duì)著油燈望著影子自我感嘆,不由得站起來(lái)吟誦愁賦。風(fēng)聲斷斷續(xù)續(xù)的,便嘗試到荒院里仔細(xì)聽(tīng)聽(tīng)??墒秋L(fēng)聲在哪里呢?但庭院里只有高樹(shù),還有落滿(mǎn)臺(tái)階的樹(shù)葉。
仿佛進(jìn)入遙遠(yuǎn)的夢(mèng)境。正好老來(lái)不堪聽(tīng)取凄涼的秋聲,有著生病憔悴的樣子。本來(lái)是山里的庭院。卻想到邊疆鴻雁的孤鳴,臺(tái)階下的蟋蟀的秘密私語(yǔ)。雨打芭蕉之聲與雁唳蛩鳴之聲相應(yīng)和。我無(wú)處可躲避。這種閑愁,夜越深越痛苦。
《掃花游·秋聲》的注釋
秋聲:時(shí)至秋日,西風(fēng)起,草木凋零,多肅殺之聲,曰秋聲。
商飆(biāo):指秋風(fēng) 。古人把五音與四季相配。商音配秋。商音凄厲。與秋天肅殺之氣相應(yīng)。因以商指秋季。
淅淅:象聲詞,形容風(fēng)聲。
倦旅:指倦于行旅的人。
青燈:光線(xiàn)青熒的油燈,借指孤寂、清苦的生活。
吊影:對(duì)影自傷。極言孤獨(dú)。愁賦:度郎先自吟愁賦,凄凄更聞私語(yǔ) 。
斷續(xù):意指風(fēng)聲不定時(shí)斷時(shí)續(xù)。無(wú)憑,無(wú)準(zhǔn)或不定之義。何許:何處。但:只,只有。
迢(tiáo)遞:遙遠(yuǎn)的樣子。
老耳難禁:老來(lái)不堪聽(tīng)取凄涼的秋聲。
邊鴻:邊塞的鴻雁。孤唳:指鴻雁孤鳴。砌蛩:臺(tái)階下的蟋蟀。
數(shù)點(diǎn):指雨滴。更著:更加上。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詞詠秋聲,感發(fā)羈旅之苦,抒寫(xiě)了詞人身世漂流、故鄉(xiāng)阻隔的戚愴悲愁,仿佛是一篇凄涼的秋聲賦。詞人在秋聲中展開(kāi)對(duì)故鄉(xiāng)的想象:孤雁唳鳴,寒蛩哀吟,雨打芭蕉,透露出凄惶孤寂的意味。比之異鄉(xiāng)所聞秋聲,愁苦交織,令人腸斷心碎。思鄉(xiāng)或歸家能解脫愁懷,豈料客居愁,歸家更愁。
作者簡(jiǎn)介
王沂孫,字圣與,號(hào)碧山、中仙、玉笥山人。會(huì)稽(今浙江紹興)人,年輩大約與張炎相仿,入元后曾任慶元路學(xué)正。有《花外集》,又名《碧山樂(lè)府》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯

《掃花游·秋聲》
王沂孫
商飆乍發(fā),漸淅淅初聞,蕭蕭還住。頓驚倦旅。背青燈吊影,起吟愁賦。斷續(xù)無(wú)憑,試立荒庭聽(tīng)取。在何許?但落葉滿(mǎn)階,惟有高樹(shù)。
迢遞歸夢(mèng)阻。正老耳難禁,病懷凄楚。故山院宇。想邊鴻孤唳,砌蛩私語(yǔ)。數(shù)點(diǎn)相和,更著芭蕉細(xì)雨。避無(wú)處。這閑愁,夜深尤苦。
《掃花游·秋聲》譯文
秋天的肅殺之聲突然響起,漸漸的能聽(tīng)到聲音,淅淅蕭蕭的風(fēng)聲似乎沒(méi)有停住的意思。這風(fēng)聲驚到了倦于行旅的人。對(duì)著油燈望著影子自我感嘆,不由得站起來(lái)吟誦愁賦。風(fēng)聲斷斷續(xù)續(xù)的,便嘗試到荒院里仔細(xì)聽(tīng)聽(tīng)??墒秋L(fēng)聲在哪里呢?但庭院里只有高樹(shù),還有落滿(mǎn)臺(tái)階的樹(shù)葉。
仿佛進(jìn)入遙遠(yuǎn)的夢(mèng)境。正好老來(lái)不堪聽(tīng)取凄涼的秋聲,有著生病憔悴的樣子。本來(lái)是山里的庭院。卻想到邊疆鴻雁的孤鳴,臺(tái)階下的蟋蟀的秘密私語(yǔ)。雨打芭蕉之聲與雁唳蛩鳴之聲相應(yīng)和。我無(wú)處可躲避。這種閑愁,夜越深越痛苦。
《掃花游·秋聲》的注釋
秋聲:時(shí)至秋日,西風(fēng)起,草木凋零,多肅殺之聲,曰秋聲。
商飆(biāo):指秋風(fēng) 。古人把五音與四季相配。商音配秋。商音凄厲。與秋天肅殺之氣相應(yīng)。因以商指秋季。
淅淅:象聲詞,形容風(fēng)聲。
倦旅:指倦于行旅的人。
青燈:光線(xiàn)青熒的油燈,借指孤寂、清苦的生活。
吊影:對(duì)影自傷。極言孤獨(dú)。愁賦:度郎先自吟愁賦,凄凄更聞私語(yǔ) 。
斷續(xù):意指風(fēng)聲不定時(shí)斷時(shí)續(xù)。無(wú)憑,無(wú)準(zhǔn)或不定之義。何許:何處。但:只,只有。
迢(tiáo)遞:遙遠(yuǎn)的樣子。
老耳難禁:老來(lái)不堪聽(tīng)取凄涼的秋聲。
邊鴻:邊塞的鴻雁。孤唳:指鴻雁孤鳴。砌蛩:臺(tái)階下的蟋蟀。
數(shù)點(diǎn):指雨滴。更著:更加上。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詞詠秋聲,感發(fā)羈旅之苦,抒寫(xiě)了詞人身世漂流、故鄉(xiāng)阻隔的戚愴悲愁,仿佛是一篇凄涼的秋聲賦。詞人在秋聲中展開(kāi)對(duì)故鄉(xiāng)的想象:孤雁唳鳴,寒蛩哀吟,雨打芭蕉,透露出凄惶孤寂的意味。比之異鄉(xiāng)所聞秋聲,愁苦交織,令人腸斷心碎。思鄉(xiāng)或歸家能解脫愁懷,豈料客居愁,歸家更愁。
作者簡(jiǎn)介
王沂孫,字圣與,號(hào)碧山、中仙、玉笥山人。會(huì)稽(今浙江紹興)人,年輩大約與張炎相仿,入元后曾任慶元路學(xué)正。有《花外集》,又名《碧山樂(lè)府》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯
上一篇:岑參《寄宇文判官》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 岑參《寄宇文判官》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 屈大均《長(zhǎng)亭怨·與李天生冬夜宿雁門(mén)關(guān)作》
- 何遜《贈(zèng)諸游舊詩(shī)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 王僧孺《春日寄鄉(xiāng)友》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 李白《秋浦寄內(nèi)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《流夜郎題葵葉》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 納蘭性德《于中好·雁帖寒云次第飛》原文及
- 岑參《奉陪封大夫九日登高》原文及翻譯注釋
- 杜甫《十六夜玩月》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 《古八變歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 王維《渡河到清河作》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 王維《曉行巴峽》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋