王守仁《夏日登易氏萬卷樓用唐韻》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王守仁《夏日登易氏萬卷樓用唐韻》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《夏日登易氏萬卷樓用唐韻》原文
《夏日登易氏萬卷樓用唐韻》
王守仁
高樓六月自生寒,沓嶂峰回擁碧闌。
久客已忘非故土,此身兼喜是閑官。
幽花傍晚煙初暝,深樹新晴雨未干。
極目海天家萬里,風塵關塞欲歸難。
《夏日登易氏萬卷樓用唐韻》譯文
高高的萬卷樓上六月里也透出寒意,樓外山峰連綿簇擁著碧色的樓欄。
客居他鄉(xiāng)太久已忘記這里并非家鄉(xiāng),欣喜的是自己只是一個清閑的小官。
高雅清淡的花在傍晚的煙靄里也顯得幽暗,天剛放晴樹上的雨滴還未全干。
遠遠眺望海天相隔的萬里家鄉(xiāng),道路上風起塵揚想回去是多么的艱難。
《夏日登易氏萬卷樓用唐韻》的注釋
易氏萬卷樓:明代貴陽人易貴建的藏書樓,已無存。用唐韻:用唐人詩的韻。
家萬里:遠隔萬里的家鄉(xiāng)。
關塞:關防。泛指山河。此處當指道路。
簡短詩意賞析
這首詩在對景物進行描寫的同時,抒發(fā)了對家鄉(xiāng)思念之情。這首詩初讀似覺平淡,細品卻能體會到情景交融十分自然,殊無刻意雕琢的痕跡,顯示出詩人得心應手的純熟技巧。
作者簡介
王守仁(1472年10月31日-1529年1月9日),漢族,幼名云,字伯安,號陽明,封新建伯,謚文成,人稱王陽明。明代最著名的思想家、文學家、哲學家和軍事家。王陽明不僅是宋明心學的集大成者,一生事功也是赫赫有名,故稱之為“真三不朽”其學術思想在中國、日本、朝鮮半島以及東南亞國家乃至全球都有重要而深遠的影響,因此,王守仁(心學集大成者)和孔子(儒學創(chuàng)始人)、孟子(儒學集大成者)、朱熹(理學集大成者)并稱為孔、孟、朱、王。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯

《夏日登易氏萬卷樓用唐韻》
王守仁
高樓六月自生寒,沓嶂峰回擁碧闌。
久客已忘非故土,此身兼喜是閑官。
幽花傍晚煙初暝,深樹新晴雨未干。
極目海天家萬里,風塵關塞欲歸難。
《夏日登易氏萬卷樓用唐韻》譯文
高高的萬卷樓上六月里也透出寒意,樓外山峰連綿簇擁著碧色的樓欄。
客居他鄉(xiāng)太久已忘記這里并非家鄉(xiāng),欣喜的是自己只是一個清閑的小官。
高雅清淡的花在傍晚的煙靄里也顯得幽暗,天剛放晴樹上的雨滴還未全干。
遠遠眺望海天相隔的萬里家鄉(xiāng),道路上風起塵揚想回去是多么的艱難。
《夏日登易氏萬卷樓用唐韻》的注釋
易氏萬卷樓:明代貴陽人易貴建的藏書樓,已無存。用唐韻:用唐人詩的韻。
家萬里:遠隔萬里的家鄉(xiāng)。
關塞:關防。泛指山河。此處當指道路。
簡短詩意賞析
這首詩在對景物進行描寫的同時,抒發(fā)了對家鄉(xiāng)思念之情。這首詩初讀似覺平淡,細品卻能體會到情景交融十分自然,殊無刻意雕琢的痕跡,顯示出詩人得心應手的純熟技巧。
作者簡介
王守仁(1472年10月31日-1529年1月9日),漢族,幼名云,字伯安,號陽明,封新建伯,謚文成,人稱王陽明。明代最著名的思想家、文學家、哲學家和軍事家。王陽明不僅是宋明心學的集大成者,一生事功也是赫赫有名,故稱之為“真三不朽”其學術思想在中國、日本、朝鮮半島以及東南亞國家乃至全球都有重要而深遠的影響,因此,王守仁(心學集大成者)和孔子(儒學創(chuàng)始人)、孟子(儒學集大成者)、朱熹(理學集大成者)并稱為孔、孟、朱、王。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯
上一篇:簡長《送僧南歸》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表