白居易《陰雨》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了白居易《陰雨》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《陰雨》原文
《陰雨》
白居易
嵐霧今朝重,江山此地深。
灘聲秋更急,峽氣曉多陰。
望闕云遮眼,思鄉(xiāng)雨滴心。
將何慰幽獨(dú),賴此北窗琴。
《陰雨》譯文
今天的山中霧氣特別的重,天涯廣闊,自己卻身處如此偏僻遙遠(yuǎn)的地方。
灘頭江水帶來(lái)的秋意撲面而來(lái),山谷的氣候濕潤(rùn),晴天也多像陰天。
望向帝京但是云霧遮住了雙眼,思念著故鄉(xiāng),雨聲落地滴滴打在心頭。
用什么來(lái)安慰我這幽深彷徨的思緒,只能依靠這北窗下的琴排解心中孤獨(dú)了。
《陰雨》的注釋
嵐(lán)霧:二者實(shí)一物,在江曰霧,在山曰嵐。
此地:指忠州。
峽氣:指霧氣。
望闕:眷念朝廷。闕,宮門樓觀,代指朝廷。
幽獨(dú):寂寞孤獨(dú)。
北窗琴:晉陶淵明曾置無(wú)弦琴一張,又喜臥北窗下,此句化用此事。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這是白居易詔授忠州刺史時(shí)寫的一首詩(shī)。詩(shī)人通過(guò)對(duì)山嵐霧靄、灘頭江水、峽氣彌漫的描述,抒發(fā)了自己濃濃的思鄉(xiāng)之切和郁悶之情,也寄托了詩(shī)人愿早日回京報(bào)效朝廷的拳拳之心。
作者簡(jiǎn)介
白居易(772年-846年),字樂(lè)天,號(hào)香山居士,又號(hào)醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,唐代三大詩(shī)人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂(lè)府運(yùn)動(dòng),世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩(shī)歌題材廣泛,形式多樣,語(yǔ)言平易通俗,有“詩(shī)魔”和“詩(shī)王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽(yáng)逝世,葬于香山。有《白氏長(zhǎng)慶集》傳世,代表詩(shī)作有《長(zhǎng)恨歌》《賣炭翁》《琵琶行》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯

《陰雨》
白居易
嵐霧今朝重,江山此地深。
灘聲秋更急,峽氣曉多陰。
望闕云遮眼,思鄉(xiāng)雨滴心。
將何慰幽獨(dú),賴此北窗琴。
《陰雨》譯文
今天的山中霧氣特別的重,天涯廣闊,自己卻身處如此偏僻遙遠(yuǎn)的地方。
灘頭江水帶來(lái)的秋意撲面而來(lái),山谷的氣候濕潤(rùn),晴天也多像陰天。
望向帝京但是云霧遮住了雙眼,思念著故鄉(xiāng),雨聲落地滴滴打在心頭。
用什么來(lái)安慰我這幽深彷徨的思緒,只能依靠這北窗下的琴排解心中孤獨(dú)了。
《陰雨》的注釋
嵐(lán)霧:二者實(shí)一物,在江曰霧,在山曰嵐。
此地:指忠州。
峽氣:指霧氣。
望闕:眷念朝廷。闕,宮門樓觀,代指朝廷。
幽獨(dú):寂寞孤獨(dú)。
北窗琴:晉陶淵明曾置無(wú)弦琴一張,又喜臥北窗下,此句化用此事。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這是白居易詔授忠州刺史時(shí)寫的一首詩(shī)。詩(shī)人通過(guò)對(duì)山嵐霧靄、灘頭江水、峽氣彌漫的描述,抒發(fā)了自己濃濃的思鄉(xiāng)之切和郁悶之情,也寄托了詩(shī)人愿早日回京報(bào)效朝廷的拳拳之心。
作者簡(jiǎn)介
白居易(772年-846年),字樂(lè)天,號(hào)香山居士,又號(hào)醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,唐代三大詩(shī)人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂(lè)府運(yùn)動(dòng),世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩(shī)歌題材廣泛,形式多樣,語(yǔ)言平易通俗,有“詩(shī)魔”和“詩(shī)王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽(yáng)逝世,葬于香山。有《白氏長(zhǎng)慶集》傳世,代表詩(shī)作有《長(zhǎng)恨歌》《賣炭翁》《琵琶行》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯
上一篇:李商隱《滯雨》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 李商隱《滯雨》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 戴叔倫《題稚川山水》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 盧綸《晚次鄂州》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 崔涂《春夕》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 鄭谷《鷓鴣》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 袁凱《京師得家書》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 陳與義《詠牡丹》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 戴叔倫《除夜宿石頭驛》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 杜牧《登樂(lè)游原》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 盧綸《長(zhǎng)安春望》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李商隱《端居》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 劉長(zhǎng)卿《新年作》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋