杜牧《登樂游原》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜牧《登樂游原》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《登樂游原》原文
《登樂游原》
杜牧
長空澹澹孤鳥沒,萬古銷沉向此中。
看取漢家何事業(yè),五陵無樹起秋風(fēng)。
《登樂游原》譯文
天空廣闊無邊鳥兒消失天際,古時的遺跡消失在這荒廢的樂游原里。
請看那昔日的漢王朝何等壯闊的事業(yè),如今的五陵原上樹都沒有了,只有秋風(fēng)呼嘯。
《登樂游原》的注釋
樂游原:古地名,遺址在今陜西省西安市內(nèi)大雁塔東北,是當時有名的游覽勝地。
澹澹:廣闊無邊的樣子。
沒:消失。
銷沉:形跡消失、沉沒。
銷:同“消”,消散,消失。
此中:指樂游原四周。
事業(yè):功業(yè)。
五陵:漢代五個皇帝的陵墓,分別為漢高祖劉邦的長陵,漢惠帝劉盈的安陵,漢景帝劉啟的陽陵,漢武帝劉徹的茂陵,漢昭帝劉弗陵的平陵。約位于現(xiàn)在的西安市西北。
無樹:即沒有樹。
簡短詩意賞析
此詩語言凄婉動人,運用比喻、襯托等手法,描寫了詩人于秋日夜晚登臨樂游原的所感,表達了客居思鄉(xiāng)之情。
作者簡介
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯

《登樂游原》
杜牧
長空澹澹孤鳥沒,萬古銷沉向此中。
看取漢家何事業(yè),五陵無樹起秋風(fēng)。
《登樂游原》譯文
天空廣闊無邊鳥兒消失天際,古時的遺跡消失在這荒廢的樂游原里。
請看那昔日的漢王朝何等壯闊的事業(yè),如今的五陵原上樹都沒有了,只有秋風(fēng)呼嘯。
《登樂游原》的注釋
樂游原:古地名,遺址在今陜西省西安市內(nèi)大雁塔東北,是當時有名的游覽勝地。
澹澹:廣闊無邊的樣子。
沒:消失。
銷沉:形跡消失、沉沒。
銷:同“消”,消散,消失。
此中:指樂游原四周。
事業(yè):功業(yè)。
五陵:漢代五個皇帝的陵墓,分別為漢高祖劉邦的長陵,漢惠帝劉盈的安陵,漢景帝劉啟的陽陵,漢武帝劉徹的茂陵,漢昭帝劉弗陵的平陵。約位于現(xiàn)在的西安市西北。
無樹:即沒有樹。
簡短詩意賞析
此詩語言凄婉動人,運用比喻、襯托等手法,描寫了詩人于秋日夜晚登臨樂游原的所感,表達了客居思鄉(xiāng)之情。
作者簡介
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯
上一篇:盧綸《長安春望》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表