岑參《行軍九日思長安故園》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了岑參《行軍九日思長安故園》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《行軍九日思長安故園》原文
《行軍九日思長安故園》
岑參
強欲登高去,無人送酒來。
遙憐故園菊,應傍戰(zhàn)場開。
《行軍九日思長安故園》譯文
勉強地想要按照習俗去登高飲酒,可惜再沒有像王弘那樣的人把酒送來。
憐惜遠方長安故園中的菊花,這時應正寂寞地在戰(zhàn)場旁邊盛開。
《行軍九日思長安故園》的注釋
九日:指九月九日重陽節(jié)。
強:勉強。
登高:重陽節(jié)有登高賞菊飲酒以避災禍的風俗。
憐:可憐。
傍:靠近、接近。
簡短詩意賞析
此詩以重陽登高為題,表達的不是一般的節(jié)日思鄉(xiāng),而是對國事的憂慮和對戰(zhàn)亂中人民疾苦的深深關切。全詩語言樸實,構思精巧,情韻無限,是一首言簡意深、耐人尋味的抒情佳作。
作者簡介
岑參(718年?-769年?),荊州江陵(今湖北江陵縣)人或南陽棘陽(今河南南陽市)人,唐代詩人,與高適并稱“高岑”。天寶三載(744年),岑參進士及第,守選三年后獲授右內(nèi)率府兵曹參軍,后兩次從軍邊塞,先任安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書記,后在天寶末年任安西北庭節(jié)度使封常清幕府判官。唐代宗時,岑參曾任嘉州(今四川樂山市)刺史,故世稱“岑嘉州”。約大歷四年(769年)秋冬之際,岑參卒于成都,享年約五十二歲(51周歲)。文學創(chuàng)作方面,岑參工詩,長于七言歌行,對邊塞風光,軍旅生活,以及異域的文化風俗有親切的感受,邊塞詩尤多佳作。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯
《行軍九日思長安故園》
岑參
強欲登高去,無人送酒來。
遙憐故園菊,應傍戰(zhàn)場開。
《行軍九日思長安故園》譯文
勉強地想要按照習俗去登高飲酒,可惜再沒有像王弘那樣的人把酒送來。
憐惜遠方長安故園中的菊花,這時應正寂寞地在戰(zhàn)場旁邊盛開。
《行軍九日思長安故園》的注釋
九日:指九月九日重陽節(jié)。
強:勉強。
登高:重陽節(jié)有登高賞菊飲酒以避災禍的風俗。
憐:可憐。
傍:靠近、接近。
簡短詩意賞析
此詩以重陽登高為題,表達的不是一般的節(jié)日思鄉(xiāng),而是對國事的憂慮和對戰(zhàn)亂中人民疾苦的深深關切。全詩語言樸實,構思精巧,情韻無限,是一首言簡意深、耐人尋味的抒情佳作。
作者簡介
岑參(718年?-769年?),荊州江陵(今湖北江陵縣)人或南陽棘陽(今河南南陽市)人,唐代詩人,與高適并稱“高岑”。天寶三載(744年),岑參進士及第,守選三年后獲授右內(nèi)率府兵曹參軍,后兩次從軍邊塞,先任安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書記,后在天寶末年任安西北庭節(jié)度使封常清幕府判官。唐代宗時,岑參曾任嘉州(今四川樂山市)刺史,故世稱“岑嘉州”。約大歷四年(769年)秋冬之際,岑參卒于成都,享年約五十二歲(51周歲)。文學創(chuàng)作方面,岑參工詩,長于七言歌行,對邊塞風光,軍旅生活,以及異域的文化風俗有親切的感受,邊塞詩尤多佳作。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯
上一篇:杜甫《絕句二首·其二》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表