最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《蒹葭》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 詩(shī)經(jīng)

            詩(shī)經(jīng)優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《蒹葭》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《蒹葭》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《蒹葭》原文

            《蒹葭》

            詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)

            蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長(zhǎng)。溯游從之,宛在水中央。

            蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。

            蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。
              《蒹葭》譯文

              河邊蘆葦密又繁,秋深露水結(jié)成霜。意中之人在何處?就在河水那一方。
             
              逆著流水去找她,道路險(xiǎn)阻又太長(zhǎng)。順著流水去找她,仿佛在那水中央。
             
              河邊蘆葦密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何處?就在河岸那一邊。
             
              逆著流水去找她,道路險(xiǎn)阻攀登難。順著流水去找她,仿佛就在水中灘。
             
              河邊蘆葦密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何處?就在水邊那一頭。
             
              逆著流水去找她,道路險(xiǎn)阻曲難求。順著流水去找她,仿佛就在水中洲。
              《蒹葭》的注釋

              蒹(jiān):沒(méi)長(zhǎng)穗的蘆葦。葭(ji?。撼跎奶J葦。
             
              蒼蒼:鮮明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”義同。
             
              蒼蒼:茂盛的樣子。
             
              為:凝結(jié)成。
             
              所謂:所說(shuō)的,此指所懷念的。
             
              伊人:那個(gè)人,指所思慕的對(duì)象。
             
              一方:那一邊。
             
              溯洄:逆流而上。下文“溯游”指順流而下。一說(shuō)“洄”指彎曲的水道,“游”指直流的水道。
             
              從:追尋。
             
              阻:險(xiǎn)阻,(道路)難走。
             
              宛:宛然,好像。
             
              晞(xī):干。
             
              湄:水和草交接的地方,也就是岸邊。
             
              躋(jī):升高,這里形容道路又陡又高。
             
              坻(chí):水中的沙灘
             
              涘(sì):水邊。
             
              右:迂回曲折。
             
              沚(zhǐ):水中的沙灘。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              此詩(shī)曾被認(rèn)為是用來(lái)譏刺秦襄公不能用周禮來(lái)鞏固他的國(guó)家,或惋惜招引隱居的賢士而不可得的。現(xiàn)代學(xué)者一般認(rèn)為這是一首情歌,寫(xiě)追求所愛(ài)而不及的惆悵與苦悶,營(yíng)造了一種秋水伊人的美妙境界。全詩(shī)三章,重章疊唱,后兩章只是對(duì)首章文字略加改動(dòng)而成,形成各章內(nèi)部韻律協(xié)和,而各章之間韻律參差的效果,也造成了語(yǔ)義的往復(fù)推進(jìn)。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“柳永《望遠(yuǎn)行·繡幃睡起》”的原文翻譯
              2、“溫庭筠《南歌子·倭墮低梳髻》”的原文翻譯
              3、“李煜《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》”的原文翻譯
              4、“納蘭性德《清平樂(lè)·風(fēng)鬟雨鬢》”的原文翻譯
              5、“晏殊《少年游·重陽(yáng)過(guò)后》”的原文翻譯
              為你推薦

              詩(shī)經(jīng)欄目推薦