阮籍《詠懷八十二首·其十七》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了阮籍《詠懷八十二首·其十七》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《詠懷八十二首·其十七》原文
《詠懷八十二首·其十七》
阮籍
獨(dú)坐空堂上,誰(shuí)可與歡者?
出門臨永路,不見行車馬。
登高望九州,悠悠分曠野。
孤鳥西北飛,離獸東南下。
日暮思親友,晤言用自寫。
《詠懷八十二首·其十七》譯文
獨(dú)自坐在空蕩蕩的屋子里,誰(shuí)是可以與我歡顏笑談的人?
出門就對(duì)著那條通往遠(yuǎn)方的長(zhǎng)路,但卻不見親友的車馬從此經(jīng)過(guò)。
登高極目遠(yuǎn)望,只見悠悠的江河把大地分割成一塊塊的曠野。
一只倦鳥獨(dú)自向西北飛去,而我卻像失群的孤獸孤獨(dú)地來(lái)到了東南方。
在這暮色蒼茫的時(shí)候我格外思念遠(yuǎn)方的親友,只能用自言自語(yǔ)來(lái)排解憂愁。
《詠懷八十二首·其十七》的注釋
臨:對(duì)著。
永路:長(zhǎng)路。
九州:我國(guó)古代分為九州:冀州、兗州、青州、徐州、揚(yáng)州、豫州、荊州、梁州、雍州(見《尚書·禹貢》)。此處指極目遠(yuǎn)望。
離獸:失群的孤獸。
晤言:對(duì)坐而談。晤,對(duì)。
用自寫:以自我排解憂愁。用,以。寫,消除。
作者簡(jiǎn)介
阮籍(210~263),三國(guó)魏詩(shī)人。字嗣宗。陳留(今屬河南)尉氏人。竹林七賢之一,是建安七子之一阮瑀的兒子。曾任步兵校尉,世稱阮步兵。崇奉老莊之學(xué),政治上則采謹(jǐn)慎避禍的態(tài)度。阮籍是“正始之音”的代表,著有《詠懷》、《大人先生傳》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韋莊《歸國(guó)遙·春欲晚》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂·煙輕雨小》”的原文翻譯
5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯

《詠懷八十二首·其十七》
阮籍
獨(dú)坐空堂上,誰(shuí)可與歡者?
出門臨永路,不見行車馬。
登高望九州,悠悠分曠野。
孤鳥西北飛,離獸東南下。
日暮思親友,晤言用自寫。
《詠懷八十二首·其十七》譯文
獨(dú)自坐在空蕩蕩的屋子里,誰(shuí)是可以與我歡顏笑談的人?
出門就對(duì)著那條通往遠(yuǎn)方的長(zhǎng)路,但卻不見親友的車馬從此經(jīng)過(guò)。
登高極目遠(yuǎn)望,只見悠悠的江河把大地分割成一塊塊的曠野。
一只倦鳥獨(dú)自向西北飛去,而我卻像失群的孤獸孤獨(dú)地來(lái)到了東南方。
在這暮色蒼茫的時(shí)候我格外思念遠(yuǎn)方的親友,只能用自言自語(yǔ)來(lái)排解憂愁。
《詠懷八十二首·其十七》的注釋
臨:對(duì)著。
永路:長(zhǎng)路。
九州:我國(guó)古代分為九州:冀州、兗州、青州、徐州、揚(yáng)州、豫州、荊州、梁州、雍州(見《尚書·禹貢》)。此處指極目遠(yuǎn)望。
離獸:失群的孤獸。
晤言:對(duì)坐而談。晤,對(duì)。
用自寫:以自我排解憂愁。用,以。寫,消除。
作者簡(jiǎn)介
阮籍(210~263),三國(guó)魏詩(shī)人。字嗣宗。陳留(今屬河南)尉氏人。竹林七賢之一,是建安七子之一阮瑀的兒子。曾任步兵校尉,世稱阮步兵。崇奉老莊之學(xué),政治上則采謹(jǐn)慎避禍的態(tài)度。阮籍是“正始之音”的代表,著有《詠懷》、《大人先生傳》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韋莊《歸國(guó)遙·春欲晚》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂·煙輕雨小》”的原文翻譯
5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯
上一篇:納蘭性德《生查子·短焰剔殘花》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表