最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            阮籍《詠懷八十二首·其十七》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了阮籍《詠懷八十二首·其十七》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            阮籍《詠懷八十二首·其十七》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《詠懷八十二首·其十七》原文

            《詠懷八十二首·其十七》

            阮籍

            獨坐空堂上,誰可與歡者?
            出門臨永路,不見行車馬。
            登高望九州,悠悠分曠野。
            孤鳥西北飛,離獸東南下。
            日暮思親友,晤言用自寫。
              《詠懷八十二首·其十七》譯文

              獨自坐在空蕩蕩的屋子里,誰是可以與我歡顏笑談的人?
             
              出門就對著那條通往遠(yuǎn)方的長路,但卻不見親友的車馬從此經(jīng)過。
             
              登高極目遠(yuǎn)望,只見悠悠的江河把大地分割成一塊塊的曠野。
             
              一只倦鳥獨自向西北飛去,而我卻像失群的孤獸孤獨地來到了東南方。
             
              在這暮色蒼茫的時候我格外思念遠(yuǎn)方的親友,只能用自言自語來排解憂愁。
              《詠懷八十二首·其十七》的注釋

              臨:對著。
             
              永路:長路。
             
              九州:我國古代分為九州:冀州、兗州、青州、徐州、揚州、豫州、荊州、梁州、雍州(見《尚書·禹貢》)。此處指極目遠(yuǎn)望。
             
              離獸:失群的孤獸。
             
              晤言:對坐而談。晤,對。
             
              用自寫:以自我排解憂愁。用,以。寫,消除。
              作者簡介

              阮籍(210~263),三國魏詩人。字嗣宗。陳留(今屬河南)尉氏人。竹林七賢之一,是建安七子之一阮瑀的兒子。曾任步兵校尉,世稱阮步兵。崇奉老莊之學(xué),政治上則采謹(jǐn)慎避禍的態(tài)度。阮籍是“正始之音”的代表,著有《詠懷》、《大人先生傳》等。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“韋莊《歸國遙·春欲晚》”的原文翻譯
              2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
              3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
              4、“納蘭性德《清平樂·煙輕雨小》”的原文翻譯
              5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯
              為你推薦