李東陽《九日渡江》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李東陽《九日渡江》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《九日渡江》原文
《九日渡江》
李東陽
秋風(fēng)江口聽鳴榔,遠(yuǎn)客歸心正渺茫。
萬里乾坤此江水,百年風(fēng)日幾重陽。
煙中樹色浮瓜步,城上山形繞建康。
直過真州更東下,夜深燈影宿維揚(yáng)。
《九日渡江》譯文
在秋風(fēng)中佇立江口聽船家敲打船舷,遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)作客回鄉(xiāng)的心情一片渺茫。
乾坤萬里獨(dú)對著這無盡的江水,人生百年能遇上幾個風(fēng)和日麗的重陽。
瓜步鎮(zhèn)的樣貌逐漸從一片郁郁蔥蔥的樹林里浮現(xiàn)出來,建康城四面環(huán)繞著連綿的山岡。
一直過了真州再向東駛?cè)ィ缴钜咕涂勺∷拊跓艋鹜鞯木S揚(yáng)。
《九日渡江》的注釋
九日:九月九日重陽節(jié)。
鳴榔(láng):用木條敲打船舷發(fā)出響聲。漁民常鳴榔驅(qū)魚,渡船則用作將開船的信號。
瓜步:鎮(zhèn)名,在今江蘇六合縣東南瓜步山下,東臨長江。
建康:今江蘇南京市。
真州:今江蘇儀征,在長江北岸。
維揚(yáng):今江蘇揚(yáng)州市。
簡短詩意賞析
詩中,詩人從瓜步煙樹、建康山形,聯(lián)想到自身如今寄寓天涯,思鄉(xiāng)之念頓起,從而得出滋生無窮的慨嘆。全詩清麗流暢,辭情兼美,確為佳構(gòu)。
作者簡介
李東陽(1447年-1516年),字賓之,號西涯,謚文正,明朝中葉重臣,文學(xué)家,書法家,茶陵詩派的核心人物。湖廣長沙府茶陵州(今湖南茶陵)人,寄籍京師(今北京市)。天順八年進(jìn)士,授編修,累遷侍講學(xué)士,充東宮講官,弘治八年以禮部侍郎兼文淵閣大學(xué)士,直內(nèi)閣,預(yù)機(jī)務(wù)。立朝五十年,柄國十八載,清節(jié)不渝。文章典雅流麗,工篆隸書。有《懷麓堂集》、《懷麓堂詩話》、《燕對錄》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韋莊《歸國遙·春欲晚》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂·煙輕雨小》”的原文翻譯
5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯

《九日渡江》
李東陽
秋風(fēng)江口聽鳴榔,遠(yuǎn)客歸心正渺茫。
萬里乾坤此江水,百年風(fēng)日幾重陽。
煙中樹色浮瓜步,城上山形繞建康。
直過真州更東下,夜深燈影宿維揚(yáng)。
《九日渡江》譯文
在秋風(fēng)中佇立江口聽船家敲打船舷,遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)作客回鄉(xiāng)的心情一片渺茫。
乾坤萬里獨(dú)對著這無盡的江水,人生百年能遇上幾個風(fēng)和日麗的重陽。
瓜步鎮(zhèn)的樣貌逐漸從一片郁郁蔥蔥的樹林里浮現(xiàn)出來,建康城四面環(huán)繞著連綿的山岡。
一直過了真州再向東駛?cè)ィ缴钜咕涂勺∷拊跓艋鹜鞯木S揚(yáng)。
《九日渡江》的注釋
九日:九月九日重陽節(jié)。
鳴榔(láng):用木條敲打船舷發(fā)出響聲。漁民常鳴榔驅(qū)魚,渡船則用作將開船的信號。
瓜步:鎮(zhèn)名,在今江蘇六合縣東南瓜步山下,東臨長江。
建康:今江蘇南京市。
真州:今江蘇儀征,在長江北岸。
維揚(yáng):今江蘇揚(yáng)州市。
簡短詩意賞析
詩中,詩人從瓜步煙樹、建康山形,聯(lián)想到自身如今寄寓天涯,思鄉(xiāng)之念頓起,從而得出滋生無窮的慨嘆。全詩清麗流暢,辭情兼美,確為佳構(gòu)。
作者簡介
李東陽(1447年-1516年),字賓之,號西涯,謚文正,明朝中葉重臣,文學(xué)家,書法家,茶陵詩派的核心人物。湖廣長沙府茶陵州(今湖南茶陵)人,寄籍京師(今北京市)。天順八年進(jìn)士,授編修,累遷侍講學(xué)士,充東宮講官,弘治八年以禮部侍郎兼文淵閣大學(xué)士,直內(nèi)閣,預(yù)機(jī)務(wù)。立朝五十年,柄國十八載,清節(jié)不渝。文章典雅流麗,工篆隸書。有《懷麓堂集》、《懷麓堂詩話》、《燕對錄》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韋莊《歸國遙·春欲晚》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂·煙輕雨小》”的原文翻譯
5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯
上一篇:朱祖謀《鷓鴣天·庚子歲除》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表