最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            蘇武《留別妻》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了蘇武《留別妻》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            蘇武《留別妻》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《留別妻》原文

            《留別妻》

            蘇武

            結(jié)發(fā)為夫妻,恩愛(ài)兩不疑。
            歡娛在今夕,嬿婉及良時(shí)。
            征夫懷遠(yuǎn)路,起視夜何其?
            參辰皆已沒(méi),去去從此辭。
            行役在戰(zhàn)場(chǎng),相見(jiàn)未有期。
            握手一長(zhǎng)嘆,淚為生別滋。
            努力愛(ài)春華,莫忘歡樂(lè)時(shí)。
            生當(dāng)復(fù)來(lái)歸,死當(dāng)長(zhǎng)相思。
              《留別妻》譯文

              你我結(jié)發(fā)成為夫妻,相親相愛(ài)兩不相疑。
             
              歡樂(lè)只在今天晚上,兩情歡好要趁這美好的時(shí)刻。
             
              遠(yuǎn)征人心里老惦記出行的事,起身看看深夜到何時(shí)?
             
              天上星星全都看不到,走啊從此分別了。
             
              奉命遠(yuǎn)行上戰(zhàn)場(chǎng),兩人不知何時(shí)才能相見(jiàn)。
             
              緊握雙手長(zhǎng)聲嘆息,生離別啊淚更多。
             
              努力珍惜青春,不要忘記歡樂(lè)的時(shí)候。
             
              如果有幸能活著,一定會(huì)回到你身邊。如果不幸死了,也會(huì)永遠(yuǎn)想你。
              《留別妻》的注釋

              結(jié)發(fā):這里是指古時(shí)的婚姻習(xí)俗。一種象征夫妻結(jié)合的儀式。當(dāng)夫妻成婚時(shí),各取頭上一根頭發(fā),合而作一結(jié),男女雙方結(jié)為夫妻。
             
              嬿(yàn)婉:兩情歡合。及:趁著。
             
              懷往路:想著出行的事。“往路”一作“遠(yuǎn)路”。
             
              往:去,上。
             
              夜何其:語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)·庭燎》:“夜如何其?”是說(shuō)“夜晚何時(shí)?”其(jī),語(yǔ)尾助詞。
             
              參(shēn):星名,每天傍晚出現(xiàn)于西方。辰:星名,每天黎明前出現(xiàn)于東方。
             
              參辰:宿。
             
              辭:辭別,分手。
             
              行役:即役行,指奉命遠(yuǎn)行。
             
              生別:即生離。
             
              滋:益。多。
             
              愛(ài):珍重。
             
              春華:青春。比喻少壯時(shí)期。
             
              來(lái)歸:即歸來(lái)。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              此詩(shī)是一首抒情詩(shī),前四句說(shuō)夫妻恩愛(ài),五句至八句寫深夜話別,九句至十二句寫黎明分手,最后四句寫互勉立誓。全詩(shī)以時(shí)間為序,圍繞夫妻恩愛(ài),突出話別、分手和互勉。語(yǔ)言質(zhì)樸明白,生動(dòng)流暢。

              作者簡(jiǎn)介

              蘇武(前140—前60年),字子卿,漢族,杜陵(今陜西西安東南)人,中國(guó)西漢大臣。武帝時(shí)為郎。天漢元年(前100年)奉命以中郎將持節(jié)出使匈奴,被扣留。匈奴貴族多次威脅利誘,欲使其投降;后將他遷到北海(今貝加爾湖)邊牧羊,揚(yáng)言要公羊生子方可釋放他回國(guó)。蘇武歷盡艱辛,留居匈奴十九年持節(jié)不屈。至始元六年(前81年),方獲釋回漢。蘇武去世后,漢宣帝將其列為麒麟閣十一功臣之一,彰顯其節(jié)操。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“韋莊《歸國(guó)遙·春欲晚》”的原文翻譯
              2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
              3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
              4、“納蘭性德《清平樂(lè)·煙輕雨小》”的原文翻譯
              5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯
              為你推薦