蘇武《留別妻》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了蘇武《留別妻》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《留別妻》原文
《留別妻》
蘇武
結(jié)發(fā)為夫妻,恩愛(ài)兩不疑。
歡娛在今夕,嬿婉及良時(shí)。
征夫懷遠(yuǎn)路,起視夜何其?
參辰皆已沒(méi),去去從此辭。
行役在戰(zhàn)場(chǎng),相見(jiàn)未有期。
握手一長(zhǎng)嘆,淚為生別滋。
努力愛(ài)春華,莫忘歡樂(lè)時(shí)。
生當(dāng)復(fù)來(lái)歸,死當(dāng)長(zhǎng)相思。
《留別妻》譯文
你我結(jié)發(fā)成為夫妻,相親相愛(ài)兩不相疑。
歡樂(lè)只在今天晚上,兩情歡好要趁這美好的時(shí)刻。
遠(yuǎn)征人心里老惦記出行的事,起身看看深夜到何時(shí)?
天上星星全都看不到,走啊從此分別了。
奉命遠(yuǎn)行上戰(zhàn)場(chǎng),兩人不知何時(shí)才能相見(jiàn)。
緊握雙手長(zhǎng)聲嘆息,生離別啊淚更多。
努力珍惜青春,不要忘記歡樂(lè)的時(shí)候。
如果有幸能活著,一定會(huì)回到你身邊。如果不幸死了,也會(huì)永遠(yuǎn)想你。
《留別妻》的注釋
結(jié)發(fā):這里是指古時(shí)的婚姻習(xí)俗。一種象征夫妻結(jié)合的儀式。當(dāng)夫妻成婚時(shí),各取頭上一根頭發(fā),合而作一結(jié),男女雙方結(jié)為夫妻。
嬿(yàn)婉:兩情歡合。及:趁著。
懷往路:想著出行的事。“往路”一作“遠(yuǎn)路”。
往:去,上。
夜何其:語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)·庭燎》:“夜如何其?”是說(shuō)“夜晚何時(shí)?”其(jī),語(yǔ)尾助詞。
參(shēn):星名,每天傍晚出現(xiàn)于西方。辰:星名,每天黎明前出現(xiàn)于東方。
參辰:宿。
辭:辭別,分手。
行役:即役行,指奉命遠(yuǎn)行。
生別:即生離。
滋:益。多。
愛(ài):珍重。
春華:青春。比喻少壯時(shí)期。
來(lái)歸:即歸來(lái)。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)是一首抒情詩(shī),前四句說(shuō)夫妻恩愛(ài),五句至八句寫深夜話別,九句至十二句寫黎明分手,最后四句寫互勉立誓。全詩(shī)以時(shí)間為序,圍繞夫妻恩愛(ài),突出話別、分手和互勉。語(yǔ)言質(zhì)樸明白,生動(dòng)流暢。
作者簡(jiǎn)介
蘇武(前140—前60年),字子卿,漢族,杜陵(今陜西西安東南)人,中國(guó)西漢大臣。武帝時(shí)為郎。天漢元年(前100年)奉命以中郎將持節(jié)出使匈奴,被扣留。匈奴貴族多次威脅利誘,欲使其投降;后將他遷到北海(今貝加爾湖)邊牧羊,揚(yáng)言要公羊生子方可釋放他回國(guó)。蘇武歷盡艱辛,留居匈奴十九年持節(jié)不屈。至始元六年(前81年),方獲釋回漢。蘇武去世后,漢宣帝將其列為麒麟閣十一功臣之一,彰顯其節(jié)操。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韋莊《歸國(guó)遙·春欲晚》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂(lè)·煙輕雨小》”的原文翻譯
5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯
《留別妻》
蘇武
結(jié)發(fā)為夫妻,恩愛(ài)兩不疑。
歡娛在今夕,嬿婉及良時(shí)。
征夫懷遠(yuǎn)路,起視夜何其?
參辰皆已沒(méi),去去從此辭。
行役在戰(zhàn)場(chǎng),相見(jiàn)未有期。
握手一長(zhǎng)嘆,淚為生別滋。
努力愛(ài)春華,莫忘歡樂(lè)時(shí)。
生當(dāng)復(fù)來(lái)歸,死當(dāng)長(zhǎng)相思。
《留別妻》譯文
你我結(jié)發(fā)成為夫妻,相親相愛(ài)兩不相疑。
歡樂(lè)只在今天晚上,兩情歡好要趁這美好的時(shí)刻。
遠(yuǎn)征人心里老惦記出行的事,起身看看深夜到何時(shí)?
天上星星全都看不到,走啊從此分別了。
奉命遠(yuǎn)行上戰(zhàn)場(chǎng),兩人不知何時(shí)才能相見(jiàn)。
緊握雙手長(zhǎng)聲嘆息,生離別啊淚更多。
努力珍惜青春,不要忘記歡樂(lè)的時(shí)候。
如果有幸能活著,一定會(huì)回到你身邊。如果不幸死了,也會(huì)永遠(yuǎn)想你。
《留別妻》的注釋
結(jié)發(fā):這里是指古時(shí)的婚姻習(xí)俗。一種象征夫妻結(jié)合的儀式。當(dāng)夫妻成婚時(shí),各取頭上一根頭發(fā),合而作一結(jié),男女雙方結(jié)為夫妻。
嬿(yàn)婉:兩情歡合。及:趁著。
懷往路:想著出行的事。“往路”一作“遠(yuǎn)路”。
往:去,上。
夜何其:語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)·庭燎》:“夜如何其?”是說(shuō)“夜晚何時(shí)?”其(jī),語(yǔ)尾助詞。
參(shēn):星名,每天傍晚出現(xiàn)于西方。辰:星名,每天黎明前出現(xiàn)于東方。
參辰:宿。
辭:辭別,分手。
行役:即役行,指奉命遠(yuǎn)行。
生別:即生離。
滋:益。多。
愛(ài):珍重。
春華:青春。比喻少壯時(shí)期。
來(lái)歸:即歸來(lái)。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)是一首抒情詩(shī),前四句說(shuō)夫妻恩愛(ài),五句至八句寫深夜話別,九句至十二句寫黎明分手,最后四句寫互勉立誓。全詩(shī)以時(shí)間為序,圍繞夫妻恩愛(ài),突出話別、分手和互勉。語(yǔ)言質(zhì)樸明白,生動(dòng)流暢。
作者簡(jiǎn)介
蘇武(前140—前60年),字子卿,漢族,杜陵(今陜西西安東南)人,中國(guó)西漢大臣。武帝時(shí)為郎。天漢元年(前100年)奉命以中郎將持節(jié)出使匈奴,被扣留。匈奴貴族多次威脅利誘,欲使其投降;后將他遷到北海(今貝加爾湖)邊牧羊,揚(yáng)言要公羊生子方可釋放他回國(guó)。蘇武歷盡艱辛,留居匈奴十九年持節(jié)不屈。至始元六年(前81年),方獲釋回漢。蘇武去世后,漢宣帝將其列為麒麟閣十一功臣之一,彰顯其節(jié)操。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韋莊《歸國(guó)遙·春欲晚》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂(lè)·煙輕雨小》”的原文翻譯
5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯
上一篇:趙嘏《江樓感舊》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 趙嘏《江樓感舊》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《子夜吳歌·冬歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 王維《秋夜曲》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 王維《送沈子歸江東》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 權(quán)德輿《玉臺(tái)體》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 徐陵《關(guān)山月》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 曹植《雜詩(shī)七首·其一》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 納蘭性德《菩薩蠻·問(wèn)君何事輕離別》原文及
- 納蘭性德《采桑子·謝家庭院殘更立》原文及
- 江采萍《謝賜珍珠》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 納蘭性德《蝶戀花·又到綠楊曾折處》原文及
- 黃庭堅(jiān)《奉答李和甫代簡(jiǎn)二絕句》原文及翻譯