最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            蘇軾《獄中寄子由二首·其二》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選

            宋詞精選優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了蘇軾《獄中寄子由二首·其二》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            蘇軾《獄中寄子由二首·其二》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《獄中寄子由二首·其二》原文

            《獄中寄子由二首·其二》

            蘇軾

            柏臺霜氣夜凄凄,風(fēng)動瑯珰月向低。
            夢繞云山心似鹿,魂飛湯火命如雞。
            眼中犀角真吾子,身后牛衣愧老妻。
            百歲神游定何處,桐鄉(xiāng)知葬浙江西。
              《獄中寄子由二首·其二》譯文

              寒霜之氣讓御史臺獄的夜晚更加凄楚寒涼,風(fēng)吹動了檐角上的鈴鐸發(fā)出陣陣聲響,月亮漸漸向天邊下落。
             
              夢里向往云山的那顆心像鹿一樣奔跑,可現(xiàn)實里的自己就像將被扔進(jìn)鍋里煮的雞。
             
              眼前浮現(xiàn)出我的孩子們的面容,身后只有草蓑,我這樣貧窮愧對跟自己受苦多年的妻子了。
             
              我死后埋葬在哪里呢?漢代的朱邑曾在桐鄉(xiāng)為吏,因深受百姓愛戴,被葬在桐鄉(xiāng),我也希望自己能葬在浙西一帶。
              《獄中寄子由二首·其二》的注釋

              柏臺:又稱作烏臺,御史臺前種了許多柏樹,烏鴉經(jīng)常棲息在樹上面,于是老百姓將御史臺叫作烏臺。
             
              瑯擋:鈴鐸。
             
              牛衣:給牛抵御寒冷的草蓑。
             
              神游:人死的諱稱。
              簡短詩意賞析

              這首詩寫詩人獄中凄慘的生活和對家人懷念的感情。這兩首詩意境妻涼,感情真摯,心理描寫動人。

              作者簡介

              蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風(fēng)格,與黃庭堅并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“歐陽修《玉樓春·去時梅萼初凝粉》”的原文翻譯
              2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
              3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
              4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
              5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
              為你推薦

              宋詞精選欄目推薦