最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            汪元量《望江南·幽州九日》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選

            宋詞精選優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童舞為大家整理了汪元量《望江南·幽州九日》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            汪元量《望江南·幽州九日》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《望江南·幽州九日》原文

            《望江南·幽州九日》

            汪元量

            官舍悄,坐到月西斜。永夜角聲悲自語,客心愁破正思家。南北各天涯。

            腸斷裂,搔首一長嗟。綺席象床寒玉枕,美人何處醉黃花。和淚捻琵琶。
              《望江南·幽州九日》譯文

              官方館舍里十分靜悄,夜晚難眠一直坐到明月西斜。漫漫長夜里陣陣角聲,凄厲悲涼好像是在自語;這亡國被俘的幽囚之客,愁破了心膽正在日夜思家??墒悄戏奖狈礁髯允翘煅?。
             
              愁苦的肝腸斷裂,心中煩亂不禁搔首一聲長嘆。想那舊日宮殿里綺麗的席子、象牙床和碧玉枕,君王九九重陽何處與臣下醉飲黃花下。只好和著淚水彈琵琶。
              《望江南·幽州九日》的注釋

              望江南:詞牌名,此體雙調(diào)五十四字,上下片各五句、三平韻。
             
              幽州:古九州之一,轄境在今河北、遼寧一帶。這里是指元大都燕京(今北京市)。九日:重陽節(jié),中國傳統(tǒng)節(jié)日。
             
              官舍:官方的館舍。作者初到燕京時,被拘留于會同館內(nèi)。
             
              月西斜:指拂曉時分月將落。
             
              永夜:長夜。角聲:軍中號角聲。
             
              搔首:用手撓頭。嗟(jiē):嘆息。
             
              綺(qǐ)席:華麗的臥具。象床:鑲有象牙的床,床的美稱。寒玉枕:用碧玉做的枕頭。
             
              黃花:指菊花。
             
              捻(niǎn):彈奏琵琶的一種指法。
              簡短詩意賞析

              詞的上片即景生情,敘寫囚禁客館,長夜無眠,含悲忍淚,思念遙遠的家鄉(xiāng)和親人。下片搔首長嘆,將家國之恨融入身世之感,時逢重九,更加使人腸斷肝裂,無可奈何,只得“和淚捻琵琶”,聊以一曲表達佳節(jié)思親之情。此詞樸實自然,語極沉痛,表達了階下之囚的心聲,讀來凄惻動人。

              作者簡介

              汪元量(1241~1317年后)南宋末詩人、詞人、宮廷琴師。字大有,號水云,亦自號水云子、楚狂、江南倦客,錢塘(今浙江杭州)人。琳第三子。度宗時以善琴供奉宮掖。恭宗德祐二年(1276)臨安陷,隨三宮入燕。嘗謁文天祥于獄中。元世祖至元二十五年(1288)出家為道士,獲南歸,次年抵錢塘。后往來江西、湖北、四川等地,終老湖山。詩多紀(jì)國亡前后事,時人比之杜甫,有“詩史”之目,有《水云集》、《湖山類稿》。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“歐陽修《玉樓春·去時梅萼初凝粉》”的原文翻譯
              2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
              3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
              4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
              5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
              為你推薦

              宋詞精選欄目推薦