宇文虛中《迎春樂·立春》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了宇文虛中《迎春樂·立春》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《迎春樂·立春》原文
《迎春樂·立春》
宇文虛中
寶幡彩勝堆金縷,雙燕釵頭舞。人間要識春來處。天際雁,江邊樹。故國鶯花又誰主。念憔悴,幾年羈旅。把酒祝東風,吹取人歸去。
《迎春樂·立春》譯文
人們頭上戴著幡勝舞動著紙做的雙雙春燕,剪彩縷金,熱鬧異常,載歌載舞。然而真正知道春天到來的,是從故國南方飛來的大雁和被春風染綠的樹木。風雨迷茫的故國啊,如今誰主沉浮,回想自己面色憔悴形容枯槁,出使金國已經(jīng)數(shù)年被囚,舉杯祝愿著強勁的東風,請把我吹送回江南故土!
《迎春樂·立春》的注釋
?、艑氠?、彩勝:用有色歲絹或紙,剪成的雙燕、小幡、人形、花朵等頭飾。鏤金錯彩的稱“金縷”。
?、柒O頭:釵的首端。
⑶鶯花:鶯啼花開。
?、攘b旅:寄居異鄉(xiāng)。
?、砂丫疲菏謭?zhí)酒杯,謂飲酒。
簡短詩意賞析
這首詞通過對南方故國立春日人們種種表現(xiàn)和自然景物的記憶,表達了作者真誠的家山之想,故國之思。以樂襯悲的映襯手法,使這首詞感慨雖深,愿望雖切,但整體卻清疏淡雅,遷徐從容。
作者簡介
宇文虛中(1079~1146),宋朝愛國大臣、詩人。初名黃中,宋徽宗親改其名為虛中,字叔通,別號龍溪居士。成都廣都(今成都雙流)人。宋徽宗大觀三年(1109)進士,官至資政殿大學士,南宋時出使金國被扣,被迫官禮部尚書、翰林學士承旨,封河內(nèi)郡開國公,并被尊為“國師”,后因圖謀南奔而被殺。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《玉樓春·去時梅萼初凝粉》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
《迎春樂·立春》
宇文虛中
寶幡彩勝堆金縷,雙燕釵頭舞。人間要識春來處。天際雁,江邊樹。故國鶯花又誰主。念憔悴,幾年羈旅。把酒祝東風,吹取人歸去。
《迎春樂·立春》譯文
人們頭上戴著幡勝舞動著紙做的雙雙春燕,剪彩縷金,熱鬧異常,載歌載舞。然而真正知道春天到來的,是從故國南方飛來的大雁和被春風染綠的樹木。風雨迷茫的故國啊,如今誰主沉浮,回想自己面色憔悴形容枯槁,出使金國已經(jīng)數(shù)年被囚,舉杯祝愿著強勁的東風,請把我吹送回江南故土!
《迎春樂·立春》的注釋
?、艑氠?、彩勝:用有色歲絹或紙,剪成的雙燕、小幡、人形、花朵等頭飾。鏤金錯彩的稱“金縷”。
?、柒O頭:釵的首端。
⑶鶯花:鶯啼花開。
?、攘b旅:寄居異鄉(xiāng)。
?、砂丫疲菏謭?zhí)酒杯,謂飲酒。
簡短詩意賞析
這首詞通過對南方故國立春日人們種種表現(xiàn)和自然景物的記憶,表達了作者真誠的家山之想,故國之思。以樂襯悲的映襯手法,使這首詞感慨雖深,愿望雖切,但整體卻清疏淡雅,遷徐從容。
作者簡介
宇文虛中(1079~1146),宋朝愛國大臣、詩人。初名黃中,宋徽宗親改其名為虛中,字叔通,別號龍溪居士。成都廣都(今成都雙流)人。宋徽宗大觀三年(1109)進士,官至資政殿大學士,南宋時出使金國被扣,被迫官禮部尚書、翰林學士承旨,封河內(nèi)郡開國公,并被尊為“國師”,后因圖謀南奔而被殺。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《玉樓春·去時梅萼初凝粉》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
上一篇:吳文英《浣溪沙·題李中齋舟中梅屏》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表