吳激《春從天上來·海角飄零》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了吳激《春從天上來·海角飄零》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《春從天上來·海角飄零》原文
《春從天上來·海角飄零》
吳激
會寧府 遇老姬,善鼓瑟。自言梨園舊籍,因感而賦此。
海角飄零。嘆漢苑秦宮,墜露飛螢。夢里天上,金屋銀屏。歌吹競舉青冥。問當(dāng)時遺譜,有絕藝鼓瑟湘靈。促哀彈,似林鶯嚦嚦,山溜泠泠。
梨園太平樂府,醉幾度春風(fēng),鬢變星星。舞破中原,塵飛滄海,飛雪萬里龍庭。寫胡笳幽怨,人憔悴、不似丹青。酒微醒。對一窗涼月,燈火青熒
《春從天上來·海角飄零》譯文
在金國都城會寧府遇到一位年老的宮姬,善于彈奏琴瑟,她對我說她曾經(jīng)是北宋教坊的梨園弟子,我有感而發(fā)寫下此詞。
我獨(dú)自漂泊在天涯海角,感嘆漢代林苑、秦時宮殿,如今已經(jīng)荒蕪,只剩墜落的寒露和紛飛的流螢。夢中來到天上人間,滿眼是金色的房屋,銀色的畫屏。歌聲伴隨著樂聲,回蕩在青天。老姬彈奏舊時宮中的樂譜,她鼓瑟的技藝高超,可與湘水之靈媲美。彈奏的既迅疾又悲涼,琴聲猶如林中的黃鶯,發(fā)出嚦嚦鳴聲,又如山澗傳來的泠泠水流聲。
在梨園彈奏著太平樂府的時光,她曾度過自己的青春,現(xiàn)在她年華已老,兩鬢斑白。戰(zhàn)亂攪破了歌舞,戰(zhàn)塵飛揚(yáng),滄海桑田變幻,萬里江山,一片飛雪茫茫,在這北方幽怨的胡笳聲中,老姬人已憔悴,不再像畫中人般的美貌。我聽罷她的演奏,酒已漸醒,只有自己對著窗外冷冷的月光,屋里青色的燈火微微閃爍。
《春從天上來·海角飄零》的注釋
春從天上來:詞牌名。 調(diào)見《中州樂府》,吳激自度曲,雙調(diào)一百四字,前段十一句六平韻,后段十一句五平韻。 此調(diào)以吳激詞為正體,若張翥詞之多押一韻,張炎詞之添字,周伯陽詞之減字,皆為變格。 此詞牌《欽定詞譜》收四種變體,《全宋詞》錄有三首。
會寧府:指金國都城,舊址在今黑龍江省阿城縣南。
梨園舊籍:梨園是唐玄宗培養(yǎng)伶人的處所,后世因稱戲班為梨園,稱吸取演員為梨園弟子。這里是指白發(fā)宮姬原籍北宋教坊。
漢苑秦宮:漢苑即漢代上林苑,秦宮即秦朝阿房宮。
青冥:指青天。
湘靈:即湘水之神,傳說善鼓瑟。
嚦嚦(lì lì):狀聲詞,形容鳥叫聲。
泠泠(líng líng):狀聲詞,形容水流聲。
太平樂府:泛指樂曲。金朝戲劇院本盛行,當(dāng)時已有太平樂府之稱。元人楊朝英選輯的《太平樂府》九卷,即元代散曲的選集。
龍庭:匈奴單于祭天的場所。也指匈奴的王庭,據(jù)說匈奴俗尚龍神,因而得名。
胡笳(jiā):古代北方民族的管樂器。傳說由漢代張騫從西域傳入,其音悲涼。
丹青:指圖畫。
青熒:指燈光。
簡短詩意賞析
詞的上片描寫老姬高超的琴藝,使人如夢如醉;詞的下片交代了歌女的往事以及詞人酒后的現(xiàn)實(shí)。全詞以老姬的形象和哀瑟之音為主線,將眼前實(shí)景和昔日虛景、幻想和夢境渾化融合,表達(dá)了作者對于故國的思念悲痛之情。
作者簡介
吳激(1090~1142)宋、金時期的作家、書畫家。字彥高,自號東山散人,建州(今福建建甌)人。北宋宰相吳栻之子,書畫家米芾之婿,善詩文書畫,所作詞風(fēng)格清婉,多家園故國之思,與蔡松年齊名,時稱“吳蔡體”,并被元好問推為“國朝第一作手”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《玉樓春·去時梅萼初凝粉》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
《春從天上來·海角飄零》
吳激
會寧府 遇老姬,善鼓瑟。自言梨園舊籍,因感而賦此。
海角飄零。嘆漢苑秦宮,墜露飛螢。夢里天上,金屋銀屏。歌吹競舉青冥。問當(dāng)時遺譜,有絕藝鼓瑟湘靈。促哀彈,似林鶯嚦嚦,山溜泠泠。
梨園太平樂府,醉幾度春風(fēng),鬢變星星。舞破中原,塵飛滄海,飛雪萬里龍庭。寫胡笳幽怨,人憔悴、不似丹青。酒微醒。對一窗涼月,燈火青熒
《春從天上來·海角飄零》譯文
在金國都城會寧府遇到一位年老的宮姬,善于彈奏琴瑟,她對我說她曾經(jīng)是北宋教坊的梨園弟子,我有感而發(fā)寫下此詞。
我獨(dú)自漂泊在天涯海角,感嘆漢代林苑、秦時宮殿,如今已經(jīng)荒蕪,只剩墜落的寒露和紛飛的流螢。夢中來到天上人間,滿眼是金色的房屋,銀色的畫屏。歌聲伴隨著樂聲,回蕩在青天。老姬彈奏舊時宮中的樂譜,她鼓瑟的技藝高超,可與湘水之靈媲美。彈奏的既迅疾又悲涼,琴聲猶如林中的黃鶯,發(fā)出嚦嚦鳴聲,又如山澗傳來的泠泠水流聲。
在梨園彈奏著太平樂府的時光,她曾度過自己的青春,現(xiàn)在她年華已老,兩鬢斑白。戰(zhàn)亂攪破了歌舞,戰(zhàn)塵飛揚(yáng),滄海桑田變幻,萬里江山,一片飛雪茫茫,在這北方幽怨的胡笳聲中,老姬人已憔悴,不再像畫中人般的美貌。我聽罷她的演奏,酒已漸醒,只有自己對著窗外冷冷的月光,屋里青色的燈火微微閃爍。
《春從天上來·海角飄零》的注釋
春從天上來:詞牌名。 調(diào)見《中州樂府》,吳激自度曲,雙調(diào)一百四字,前段十一句六平韻,后段十一句五平韻。 此調(diào)以吳激詞為正體,若張翥詞之多押一韻,張炎詞之添字,周伯陽詞之減字,皆為變格。 此詞牌《欽定詞譜》收四種變體,《全宋詞》錄有三首。
會寧府:指金國都城,舊址在今黑龍江省阿城縣南。
梨園舊籍:梨園是唐玄宗培養(yǎng)伶人的處所,后世因稱戲班為梨園,稱吸取演員為梨園弟子。這里是指白發(fā)宮姬原籍北宋教坊。
漢苑秦宮:漢苑即漢代上林苑,秦宮即秦朝阿房宮。
青冥:指青天。
湘靈:即湘水之神,傳說善鼓瑟。
嚦嚦(lì lì):狀聲詞,形容鳥叫聲。
泠泠(líng líng):狀聲詞,形容水流聲。
太平樂府:泛指樂曲。金朝戲劇院本盛行,當(dāng)時已有太平樂府之稱。元人楊朝英選輯的《太平樂府》九卷,即元代散曲的選集。
龍庭:匈奴單于祭天的場所。也指匈奴的王庭,據(jù)說匈奴俗尚龍神,因而得名。
胡笳(jiā):古代北方民族的管樂器。傳說由漢代張騫從西域傳入,其音悲涼。
丹青:指圖畫。
青熒:指燈光。
簡短詩意賞析
詞的上片描寫老姬高超的琴藝,使人如夢如醉;詞的下片交代了歌女的往事以及詞人酒后的現(xiàn)實(shí)。全詞以老姬的形象和哀瑟之音為主線,將眼前實(shí)景和昔日虛景、幻想和夢境渾化融合,表達(dá)了作者對于故國的思念悲痛之情。
作者簡介
吳激(1090~1142)宋、金時期的作家、書畫家。字彥高,自號東山散人,建州(今福建建甌)人。北宋宰相吳栻之子,書畫家米芾之婿,善詩文書畫,所作詞風(fēng)格清婉,多家園故國之思,與蔡松年齊名,時稱“吳蔡體”,并被元好問推為“國朝第一作手”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《玉樓春·去時梅萼初凝粉》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
上一篇:吳文英《宴清都·秋感》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表