最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            陸游《清商怨·葭萌驛作》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選

            宋詞精選優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陸游《清商怨·葭萌驛作》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            陸游《清商怨·葭萌驛作》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《清商怨·葭萌驛作》原文

            《清商怨·葭萌驛作》

            陸游

            江頭日暮痛飲,乍雪晴猶凜。山驛凄涼,燈昏人獨寢。
            鴛機新寄斷錦,嘆往事、不堪重省。夢破南樓,綠云堆一枕。
              《清商怨·葭萌驛作》譯文

              黃昏時分,獨坐江邊痛飲。初雪放晴,仍是寒意陣陣。山中驛站顯得格外凄涼冷清,燭光昏暗,一人獨睡進夢境。
             
              心愛的人又寄來新的書信,哪里忍心再回顧往日相聚時的美好時光?當年同臥南樓,夢醒時見身邊的她黑發(fā)似云。
              《清商怨·葭萌驛作》的注釋

              清商怨:古樂府有《清商曲辭》,其音多哀怨,故取以為名。周邦彥以晏詞有〔關河愁思〕句,更名《關河令》,又名《傷情怨》。此調(diào)42字、43字諸體,俱為雙調(diào)。
             
              葭萌驛:位于四川劍閣附近,西傍嘉陵江(流經(jīng)葭萌附近,又名桔柏江),是蜀道上著名的古驛之一。
             
              江頭:江邊。
             
              乍雪:初雪。
             
              凜:寒冷。
             
              鴛機:織鴛鴦錦的織機。
             
              錦:為裁錦作書。
             
              不堪:不忍。
             
              重省:回顧。
             
              夢破:夢醒。
             
              南樓:武漢南城樓。指所思念的女子。
             
              綠云:指女子烏黑的頭發(fā)。
              簡短詩意賞析

              上片寫在這里留宿的情況,“江頭日暮痛飲”,直賦其事,可見詞人心中的不快。“痛飲”是排遣愁緒的意思。“乍雪晴猶凜”,襯寫其景。斜光照積雪,愈見其寒,由此雪后清寒正映出心境之寒。下片“鴛機新寄斷錦,嘆往事、不堪重省。”句中“鴛機”,是一種織具。此句引用了前秦蘇蕙織錦為回文詩寄贈其夫竇滔的故事,意思是自己心愛的人新近又寄來了書信。“往事”,指當初歡快相聚的時候“不堪重省”者有二,一是山長水闊難以重聚,二是此時凄清想起往日的溫暖,更是難耐。

              作者簡介

              陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務觀,號放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學家、史學家、愛國詩人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時即深受家庭愛國思想的熏陶。宋高宗時,參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時賜進士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩稿》《渭南文集》《南唐書》《老學庵筆記》等。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“歐陽修《玉樓春·去時梅萼初凝粉》”的原文翻譯
              2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
              3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
              4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
              5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
              為你推薦

              宋詞精選欄目推薦