蘇軾《畫堂春·寄子由》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了蘇軾《畫堂春·寄子由》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《畫堂春·寄子由》原文
《畫堂春·寄子由》
蘇軾
柳花飛處麥搖波,晚湖凈鑒新磨。小舟飛棹去如梭,齊唱采菱歌。
平野水云溶漾,小樓風(fēng)日晴和。濟(jì)南何在暮云多,歸去奈愁何。
《畫堂春·寄子由》譯文
陳州城內(nèi)美景多,柳花紛飛的地方,麥子隨風(fēng)搖擺,如金色的波浪一般。風(fēng)平浪靜之后,夜晚的大明湖猶如新磨的鏡子一般明亮照人。湖上的小舟雙棹齊飛,就好比織衣服的梭子那般在湖面上飛快來去。船上的采菱女們一齊唱著采菱歌,歌聲悅耳動(dòng)聽。
平原之上,水云相接之處,水天一色,碧波蕩漾。小樓之外,風(fēng)和日麗,天氣晴好。濟(jì)南風(fēng)光如此大好,但依然難解心中的相思之情。歸去,為何就這般難呢?
《畫堂春·寄子由》的注釋
《畫堂春》:詞牌名,又名《畫堂春令》。雙調(diào),四十七字。上片四句,四平韻。下片四句,三平韻。上下片除第一句不同外,其余三句字?jǐn)?shù)、格律相同。
子由:蘇軾的弟弟蘇轍,字子由,一字同叔,晚號(hào)潁濱遺老,眉州眉山(今屬四川)人,北宋文學(xué)家、詩人、宰相、“唐宋八大家”之一。
鑒新磨:像新磨的銅鏡。
采菱歌:樂府曲名,梁武帝《江南弄》七曲之五《采菱曲》,此指陳州女子所唱。
溶漾:波光浮動(dòng)的樣子。
暮云:杜甫《春日懷李白》詩:“渭北春天樹,江東日暮云”,后以“暮云春樹”比喻對友人的思念,這里指暮云遮住望眼,看不見濟(jì)南。
歸去:指蘇轍任滿,將召還。
簡短詩意賞析
全詞,表達(dá)了蘇軾對蘇轍的思念之情。上片、下片之間的虛實(shí)變化用了“暗轉(zhuǎn)”的寫法。上片是由蘇軾的回憶所構(gòu)成的虛境,下片頭兩句則轉(zhuǎn)換成眼前的實(shí)境,而其間未用任何字面加以提示,前后的聯(lián)絡(luò)與變化形成了一種“暗轉(zhuǎn)”。這是寫作藝術(shù)濃縮的結(jié)果。
作者簡介
蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《玉樓春·去時(shí)梅萼初凝粉》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
《畫堂春·寄子由》
蘇軾
柳花飛處麥搖波,晚湖凈鑒新磨。小舟飛棹去如梭,齊唱采菱歌。
平野水云溶漾,小樓風(fēng)日晴和。濟(jì)南何在暮云多,歸去奈愁何。
《畫堂春·寄子由》譯文
陳州城內(nèi)美景多,柳花紛飛的地方,麥子隨風(fēng)搖擺,如金色的波浪一般。風(fēng)平浪靜之后,夜晚的大明湖猶如新磨的鏡子一般明亮照人。湖上的小舟雙棹齊飛,就好比織衣服的梭子那般在湖面上飛快來去。船上的采菱女們一齊唱著采菱歌,歌聲悅耳動(dòng)聽。
平原之上,水云相接之處,水天一色,碧波蕩漾。小樓之外,風(fēng)和日麗,天氣晴好。濟(jì)南風(fēng)光如此大好,但依然難解心中的相思之情。歸去,為何就這般難呢?
《畫堂春·寄子由》的注釋
《畫堂春》:詞牌名,又名《畫堂春令》。雙調(diào),四十七字。上片四句,四平韻。下片四句,三平韻。上下片除第一句不同外,其余三句字?jǐn)?shù)、格律相同。
子由:蘇軾的弟弟蘇轍,字子由,一字同叔,晚號(hào)潁濱遺老,眉州眉山(今屬四川)人,北宋文學(xué)家、詩人、宰相、“唐宋八大家”之一。
鑒新磨:像新磨的銅鏡。
采菱歌:樂府曲名,梁武帝《江南弄》七曲之五《采菱曲》,此指陳州女子所唱。
溶漾:波光浮動(dòng)的樣子。
暮云:杜甫《春日懷李白》詩:“渭北春天樹,江東日暮云”,后以“暮云春樹”比喻對友人的思念,這里指暮云遮住望眼,看不見濟(jì)南。
歸去:指蘇轍任滿,將召還。
簡短詩意賞析
全詞,表達(dá)了蘇軾對蘇轍的思念之情。上片、下片之間的虛實(shí)變化用了“暗轉(zhuǎn)”的寫法。上片是由蘇軾的回憶所構(gòu)成的虛境,下片頭兩句則轉(zhuǎn)換成眼前的實(shí)境,而其間未用任何字面加以提示,前后的聯(lián)絡(luò)與變化形成了一種“暗轉(zhuǎn)”。這是寫作藝術(shù)濃縮的結(jié)果。
作者簡介
蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《玉樓春·去時(shí)梅萼初凝粉》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
上一篇:劉辰翁《柳梢青·春感》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表