最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            柳如是《金明池·詠寒柳》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了柳如是《金明池·詠寒柳》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            柳如是《金明池·詠寒柳》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《金明池·詠寒柳》原文

            《金明池·詠寒柳》

            柳如是
             
              有悵寒潮,無情殘照,正是蕭蕭南浦。更吹起,霜條孤影,還記得,舊時(shí)飛絮。況晚來,煙浪斜陽,見行客,特地瘦腰如舞??傄环N凄涼,十分憔悴,尚有燕臺(tái)佳句。
             
              春日釀成秋日雨。念疇昔風(fēng)流,暗傷如許??v饒有,繞堤畫舸,冷落盡,水云猶故。憶從前,一點(diǎn)東風(fēng),幾隔著重簾,眉兒愁苦。待約個(gè)梅魂,黃昏月淡,與伊深憐低語。
              《金明池·詠寒柳》譯文

              挾來陣陣寒意的水浪,也有些心事重重;只有西去的陽光,投下慘淡的影子,漸漸地消失;南面的水岸是我送別的地方,你走了,一陣陣蕭索的風(fēng),帶來易水上的蒼涼。那風(fēng)呵,又吹起來了,吹起河岸上的柳。受盡霜凍的柳枝啊,落下最后一片黃葉,影子是這樣的孤單。還記得嗎,還得那飛絮如雪的時(shí)候?我久久瞭望你遠(yuǎn)去的帆影,直到夜幕降臨,浪花飄起來了,是茫茫的煙霧,迷糊了最后一抹夕陽。只有那孤苦柳樹,迎來匆忙的過客,扭動(dòng)著瘦弱的腰身,好象要輕輕地舞動(dòng)。
             
              春天里,我們彼此相愛,卻在這寒冷的秋季,催生出無數(shù)相思的落淚?;貞浧饠y手并肩時(shí)的親密,那份感傷,就象無數(shù)的細(xì)繩把我的心捆扎。笙歌勁舞的畫舫,依然繞著河岸緩緩地移動(dòng),可是我的心里卻是這樣的冷落,水在流,云還是那樣地飄,只不知道心上的人兒,你在何處。想著那些相戀的日子,如同一陣吹來的東風(fēng),可是那是多么微弱風(fēng)呵,吹不進(jìn)重疊的窗簾,只是讓這一份相思深深地刻在我的眉間。我只能等待那個(gè)梅花的精靈,在夜闌人靜的時(shí)候,在月淡星稀的時(shí)候,我對(duì)她說出自己心中的苦悶,讓她傳達(dá)我對(duì)你深深的思念。
              《金明池·詠寒柳》的注釋

              金明池:詞牌名,秦觀創(chuàng)調(diào),詞詠汴京金明池,故取以為名。
             
              悵:失意,懊惱。
             
              蕭蕭:風(fēng)聲,草木經(jīng)風(fēng)搖落之聲。
             
              霜條:經(jīng)霜的樹枝條。
             
              舊時(shí)飛絮:化用劉禹錫《楊柳枝詞》九首之九:“春盡絮飛留不得,隨風(fēng)好去落誰家”。
             
              晚來:夜晚來臨之際。
             
              行客:來往的行旅客人。
             
              燕臺(tái)佳句:燕臺(tái),又指燕昭王延攬?zhí)煜沦t士的黃金臺(tái)。柳氏此處喻指幾社文人雅集賦詩的地方。
             
              春日釀成秋日雨:指當(dāng)年幾社名流與柳氏交游,曾為她作春閨風(fēng)雨的艷詞,競成為今日飄零秋雨的預(yù)兆。
             
              疇昔:過去,以前。
             
              如許:如此,此為概指之辭。
             
              繞堤畫舸:化用湯顯祖《紫釵記》中“河橋路,見了些無情畫舸,有恨香車”句意。
             
              憶從前:“憶”,回憶。此為回憶從前那些相戀的時(shí)光。
             
              眉兒愁苦:陸游《釵頭鳳》:“一杯愁緒,幾年離索”,表現(xiàn)詞人懷念戀人,柔腸寸斷的心緒。
             
              梅魂:化用蘇軾《復(fù)出東門詩》:“長與東風(fēng)約今日,暗香先返玉梅魂。”
             
              伊:彼,他或她。
              簡短詩意賞析

              這首《金明池·詠寒柳》是柳如是的長調(diào)代表作,詞中化用古人詞意錯(cuò)綜用典,足見其學(xué)問博洽。所謂的詠柳在很大程度上是在抒發(fā)柳如是自己的身世之感,這寒柳飛絮似乎就是詞人的化身。

              作者簡介

              柳如是(1618年~1664年),明末清初女詩人,本名楊愛,字如是,又稱河?xùn)|君,因讀宋朝辛棄疾《賀新郎》中:“我見青山多嫵媚,料青山見我應(yīng)如是”,故自號(hào)如是。浙江嘉興人。柳如是是明清易代之際的著名歌妓才女,幼即聰慧好學(xué),但由于家貧,從小就被掠賣到吳江為婢,妙齡時(shí)墜入章臺(tái),改名為柳隱,在亂世風(fēng)塵中往來于江浙金陵之間。留下的作品主要有《湖上草》、《戊寅草》與《尺牘》。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯
              2、“韋應(yīng)物《聽嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯
              3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯
              4、“李白《將進(jìn)酒》”的原文翻譯
              5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯
              為你推薦