納蘭性德《減字木蘭花·新月》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了納蘭性德《減字木蘭花·新月》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《減字木蘭花·新月》原文
《減字木蘭花·新月》
納蘭性德
晚妝欲罷,更把纖眉臨鏡畫。準(zhǔn)待分明,和雨和煙兩不勝。
莫教星替,守取團(tuán)圓終必遂。此夜紅樓,天上人間一樣愁。
《減字木蘭花·新月》譯文
晚妝梳罷,又手執(zhí)畫筆。鏡中,你的纖纖柳眉,是否正如窗外的一彎新月?;厥滋爝叄瑹熡暾鼥V,讓人看不分明的,是藏在煙雨后的一彎新月。
這樣的夜空,不需要有星星,和我一起守著永恒誓言的。是你,是在星海飄搖的一彎新月。寂靜的夜,寂寞的小樓。茫茫人間,你我同樣的哀愁。想必也如天邊的那彎新月。
《減字木蘭花·新月》的注釋
晚妝:女子梳理晚妝。
纖眉:纖細(xì)的柳眉。
準(zhǔn)待:準(zhǔn)備等待。
分明:清楚。
不勝:不甚分明。
守取團(tuán)圓:本指等到月圓時(shí),這里雙關(guān),另一層意思是與意中人團(tuán)圓。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詞寫新月而聯(lián)想到人間情事,令人、物渾融,不粘不脫,自是上乘。上片以人擬物人手,摹畫出新月的形貌,繼而寫月色不明,為下片作了鋪墊。下片先述待月圓之心愿,說(shuō)唯恐繁星燦爛而見不到新月,由此期待之情又轉(zhuǎn)為紅樓閨怨,新月不明則似是人間天上同愁了。落句綰合,凄清含婉,情致全出。全詞詠物而不凝滯于物,亦月亦人,句句寫新月,又句句寫人情。境界凄迷朦朧,頗富藝術(shù)魅力。
作者簡(jiǎn)介
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國(guó)詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國(guó)文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國(guó)事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王維《早春行》”的原文翻譯
2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問(wèn)江梅瘦幾分》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯
4、“李清照《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯
5、“李白《長(zhǎng)相思三首》”的原文翻譯

《減字木蘭花·新月》
納蘭性德
晚妝欲罷,更把纖眉臨鏡畫。準(zhǔn)待分明,和雨和煙兩不勝。
莫教星替,守取團(tuán)圓終必遂。此夜紅樓,天上人間一樣愁。
《減字木蘭花·新月》譯文
晚妝梳罷,又手執(zhí)畫筆。鏡中,你的纖纖柳眉,是否正如窗外的一彎新月?;厥滋爝叄瑹熡暾鼥V,讓人看不分明的,是藏在煙雨后的一彎新月。
這樣的夜空,不需要有星星,和我一起守著永恒誓言的。是你,是在星海飄搖的一彎新月。寂靜的夜,寂寞的小樓。茫茫人間,你我同樣的哀愁。想必也如天邊的那彎新月。
《減字木蘭花·新月》的注釋
晚妝:女子梳理晚妝。
纖眉:纖細(xì)的柳眉。
準(zhǔn)待:準(zhǔn)備等待。
分明:清楚。
不勝:不甚分明。
守取團(tuán)圓:本指等到月圓時(shí),這里雙關(guān),另一層意思是與意中人團(tuán)圓。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詞寫新月而聯(lián)想到人間情事,令人、物渾融,不粘不脫,自是上乘。上片以人擬物人手,摹畫出新月的形貌,繼而寫月色不明,為下片作了鋪墊。下片先述待月圓之心愿,說(shuō)唯恐繁星燦爛而見不到新月,由此期待之情又轉(zhuǎn)為紅樓閨怨,新月不明則似是人間天上同愁了。落句綰合,凄清含婉,情致全出。全詞詠物而不凝滯于物,亦月亦人,句句寫新月,又句句寫人情。境界凄迷朦朧,頗富藝術(shù)魅力。
作者簡(jiǎn)介
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國(guó)詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國(guó)文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國(guó)事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王維《早春行》”的原文翻譯
2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問(wèn)江梅瘦幾分》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯
4、“李清照《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯
5、“李白《長(zhǎng)相思三首》”的原文翻譯
上一篇:梅堯臣《悼亡三首》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 梅堯臣《悼亡三首》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 白居易《為薛臺(tái)悼亡》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 納蘭性德《采桑子·海天誰(shuí)放冰輪滿》原文及
- 毛澤東《七律·吊羅榮桓同志》原文及翻譯注
- 潘岳《悼亡詩(shī)三首》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 納蘭性德《金縷曲·亡婦忌日有感》原文及翻
- 陸游《沈園二首·其一》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 納蘭性德《浣溪沙·誰(shuí)念西風(fēng)獨(dú)自涼》原文及
- 元稹《離思五首·其四》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 白居易《夢(mèng)微之》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 元稹《遣悲懷三首·其一》原文及翻譯注釋_
- 納蘭性德《南鄉(xiāng)子·為亡婦題照》原文及翻譯