左丘明《晏嬰叔向論晉季世》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古文典籍
古文典籍 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了左丘明《晏嬰叔向論晉季世》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《晏嬰叔向論晉季世》原文
《晏嬰叔向論晉季世》
左丘明
齊侯使晏嬰請(qǐng)繼室于晉......
既成昏,晏子受禮,叔向從之宴,相與語(yǔ)。叔向曰:“齊其何如?”晏子曰:“此季世也,吾弗知。齊其為陳氏矣。公棄其民,而歸于陳氏。齊舊四量:豆、區(qū)、釜、鐘。四升為豆,各自其四,以登于釜,釜十則鐘。陳氏三量皆登一焉,鐘乃大矣。以家量貸,而以公量收之。山木如市,弗加于山;魚(yú)鹽蜃蛤,弗加于海。民三其力,二入于公,而衣食其一。公聚朽蠹,而三老凍餒。國(guó)之諸市,屨賤踴貴。民人痛疾,而或燠休之,其愛(ài)之如父母,而歸之如流水。欲無(wú)獲民,將焉辟之?箕伯、直柄、虞遂、伯戲,其相胡公大姬,已在齊矣!”
叔向曰:“然。雖吾公室,今亦季世也。戎馬不駕,卿無(wú)軍行;公乘無(wú)人,卒列無(wú)長(zhǎng)。庶民疲敝,而公室滋侈。道殣相望,而女富溢尤。民聞公命,如逃寇讎。欒、郤、胥、原、狐、續(xù)、慶、伯,降在皂隸。政在家門(mén),民無(wú)所依。君日不悛,以樂(lè)慆憂。公室之卑,其何日之有?讒鼎之銘曰:‘昧旦丕顯,后世猶怠。’況日不悛,其能久乎?晏子曰:“子將若何?”叔向曰:“晉之公族盡矣。肸聞之,公室將卑,其宗族枝葉先落,則公室從之。肸之宗十一族,唯羊舌氏在而已。肸又無(wú)子,公室無(wú)度,幸而得死,豈其獲祀。”
《晏嬰叔向論晉季世》譯文
景公派晏嬰請(qǐng)求晉國(guó)國(guó)君續(xù)娶齊國(guó)之女......
訂婚之后,晏嬰接受了晉國(guó)的宴賓之禮。叔向陪他一起參加宴飲,互相交談起來(lái)。叔向說(shuō):“國(guó)怎么樣了?”晏嬰回答說(shuō):“現(xiàn)在是末代了,我不知道該怎么說(shuō)。國(guó)恐怕是陳氏的了。國(guó)君拋棄他的百姓,使他們歸附陳氏。國(guó)原來(lái)有豆、區(qū)、釜、鐘四種量器。四升為一豆,各自以四進(jìn)位,一直升到釜,十釜就是一鐘。陳氏的豆、區(qū)、釜三種量器,都加大了四分之一,鐘的容量就更大了。陳氏用私家的大量器借出糧食,而用公家的小量器收回。山上的木材運(yùn)到市場(chǎng),價(jià)格不比山里高;魚(yú)鹽蛤蜊等海產(chǎn)品,價(jià)格也不比海邊高。百姓把勞動(dòng)收入分成三分,兩分歸公家,一分用來(lái)維持自己的衣食。國(guó)君聚斂的財(cái)物已腐爛生蟲(chóng),老年人們卻挨凍受餓。國(guó)都的各個(gè)市場(chǎng)上,鞋價(jià)便宜而假腿昂貴。百姓有了痛苦疾病,有人乘機(jī)去安撫。百姓擁戴陳氏如同父母一樣,歸附陳氏像流水一樣。想要陳氏不得到百姓擁戴,哪里能避得開(kāi)?陳氏遠(yuǎn)祖箕伯、直柄、虞遂、伯戲,他們隨著胡公和大姬,恐怕已經(jīng)在國(guó)接受祭祀了。”
叔向說(shuō):“是的。就是我們的公室,現(xiàn)在也到了末世了。兵車(chē)沒(méi)有戰(zhàn)馬和人駕馭,國(guó)卿不率軍隊(duì);國(guó)君的戰(zhàn)車(chē)左右沒(méi)有好人才,步兵隊(duì)伍沒(méi)有好長(zhǎng)官。百姓疲病,但宮室更加奢侈。道路上餓死的人隨處可見(jiàn),而寵姬家的財(cái)物多得裝不下。百姓聽(tīng)到國(guó)君的命令,就像逃避仇敵一樣。欒、郤、胥、原、狐、續(xù)、慶、伯這八個(gè)大家族的后人已經(jīng)淪為低賤的吏役。政事由私家決定,百姓無(wú)所依從。國(guó)君一天比一天不肯悔改,用行樂(lè)來(lái)掩蓋憂愁。公室的衰微,還能有幾天?讒鼎的銘文說(shuō):‘天不亮就起來(lái)致力于政績(jī)顯赫,子孫后代還是會(huì)懶散懈怠。’何況國(guó)君一天天不悔改,國(guó)家能夠長(zhǎng)久嗎?”晏子說(shuō):“您打算怎么辦?”叔向說(shuō):“晉國(guó)的公族全完了。我聽(tīng)說(shuō),公室快要衰微時(shí),它的宗族就像樹(shù)的枝葉一樣首先落下來(lái),公室跟著就衰亡了。我的一宗有十一族,只有羊舌氏一支還在。我又沒(méi)有好兒子,公室沒(méi)有法度,能夠得到善終就是萬(wàn)幸,難道還會(huì)指望得到后代的祭祀嗎?”
《晏嬰叔向論晉季世》的注釋
侯:即景公,名杵臼。晏嬰:國(guó)大夫,字平仲。繼室:續(xù)娶。
成昏:定婚。
季世;末世,末代。
陳氏:指陳國(guó)公子陳完的后代宗族。
豆、區(qū)(ōu)、釜、鐘:國(guó)的四種量器。
各自其四;各用自身的四倍。
登;成,升進(jìn)。
登一:加一,指由四進(jìn)位增加為五進(jìn)位。
鐘乃大矣;指鐘的增加不止一個(gè)舊量(一釜)。
家量:私家用的量器。公量:侯的量器。
蜃蛤(shèn gé):蛤蜊,這里指代海產(chǎn)品。
三:分成三分。力:指勞動(dòng)所得。
聚:聚斂的財(cái)物。朽蠹(dù):腐爛生蟲(chóng)。
三老:指上壽、中壽、下壽。《左傳·昭公三年》:“公聚朽蠹,而三老凍餒。”杜預(yù)注:“三老、謂上壽、中壽、下壽。皆八十已上。”
餒:饑餓。
踴:假腿。古時(shí)受過(guò)別刖刑的人所穿。
或;有人。燠休(yù xiū):安撫病痛的聲音。
如流水:像水流動(dòng)一樣自然迅速。
箕伯、直柄、虞遂、伯戲:四人都是陳氏的祖先。
胡公:以上四人的后代,陳國(guó)開(kāi)國(guó)君主。大姬:周武士的女兒,胡公的妃子。
已在矣:指陳氏祖先已在受祭了。
公室:諸侯及其政權(quán)。
軍行(hang):軍隊(duì)。
罷(pí)敝:疲病。
殣(jìn):餓死的人。
女;指國(guó)君的寵妃。尤:多出。
欒:欒枝。郤:郤缺。胥:胥臣。原:原軫,即先軫。
狐:狐偃。這五人都是卿。續(xù):續(xù)簡(jiǎn)伯狐鞫居
。慶:慶鄭。伯:伯宗。這三人都是大夫。
皂隸:官府中的差役。
日:一天又一天。悛(quān):悔改,改過(guò)。
慆(tao):隱藏,掩蓋。
讒鼎:鼎的名稱。:文。
昧旦:黎明。丕:大。顯:明。
公族:與國(guó)君同姓的子弟。盡:完。
枝葉先落:像枝葉一樣首先墜落。
宗;同一父親的家族。族:氏,宗以下的各個(gè)分支。
無(wú)子:沒(méi)有好兒子。
作者簡(jiǎn)介
丘明(姓姜,氏丘,名明),華夏人,生于前502年,死于前422年,享年80歲。丘穆公呂印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚國(guó)的左史官,故在姓前添“左”字,故稱左史官丘明先生,世稱“左丘明”,后為魯國(guó)太史 。左氏世為魯國(guó)太史,至丘明則約與孔子(前551-479)同時(shí),而年輩稍晚。他是當(dāng)時(shí)著名史家、學(xué)者與思想家,著有《春秋左氏傳》、《國(guó)語(yǔ)》等。左丘明的最重要貢獻(xiàn)在于其所著《春秋左氏傳》與《國(guó)語(yǔ)》二書(shū)。左氏家族世為太史,左丘明又與孔子一起“如周,觀書(shū)于周史”,故熟悉諸國(guó)史事,并深刻理解孔子思想。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王維《早春行》”的原文翻譯
2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問(wèn)江梅瘦幾分》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯
4、“李清照《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯
5、“李白《長(zhǎng)相思三首》”的原文翻譯

《晏嬰叔向論晉季世》
左丘明
齊侯使晏嬰請(qǐng)繼室于晉......
既成昏,晏子受禮,叔向從之宴,相與語(yǔ)。叔向曰:“齊其何如?”晏子曰:“此季世也,吾弗知。齊其為陳氏矣。公棄其民,而歸于陳氏。齊舊四量:豆、區(qū)、釜、鐘。四升為豆,各自其四,以登于釜,釜十則鐘。陳氏三量皆登一焉,鐘乃大矣。以家量貸,而以公量收之。山木如市,弗加于山;魚(yú)鹽蜃蛤,弗加于海。民三其力,二入于公,而衣食其一。公聚朽蠹,而三老凍餒。國(guó)之諸市,屨賤踴貴。民人痛疾,而或燠休之,其愛(ài)之如父母,而歸之如流水。欲無(wú)獲民,將焉辟之?箕伯、直柄、虞遂、伯戲,其相胡公大姬,已在齊矣!”
叔向曰:“然。雖吾公室,今亦季世也。戎馬不駕,卿無(wú)軍行;公乘無(wú)人,卒列無(wú)長(zhǎng)。庶民疲敝,而公室滋侈。道殣相望,而女富溢尤。民聞公命,如逃寇讎。欒、郤、胥、原、狐、續(xù)、慶、伯,降在皂隸。政在家門(mén),民無(wú)所依。君日不悛,以樂(lè)慆憂。公室之卑,其何日之有?讒鼎之銘曰:‘昧旦丕顯,后世猶怠。’況日不悛,其能久乎?晏子曰:“子將若何?”叔向曰:“晉之公族盡矣。肸聞之,公室將卑,其宗族枝葉先落,則公室從之。肸之宗十一族,唯羊舌氏在而已。肸又無(wú)子,公室無(wú)度,幸而得死,豈其獲祀。”
《晏嬰叔向論晉季世》譯文
景公派晏嬰請(qǐng)求晉國(guó)國(guó)君續(xù)娶齊國(guó)之女......
訂婚之后,晏嬰接受了晉國(guó)的宴賓之禮。叔向陪他一起參加宴飲,互相交談起來(lái)。叔向說(shuō):“國(guó)怎么樣了?”晏嬰回答說(shuō):“現(xiàn)在是末代了,我不知道該怎么說(shuō)。國(guó)恐怕是陳氏的了。國(guó)君拋棄他的百姓,使他們歸附陳氏。國(guó)原來(lái)有豆、區(qū)、釜、鐘四種量器。四升為一豆,各自以四進(jìn)位,一直升到釜,十釜就是一鐘。陳氏的豆、區(qū)、釜三種量器,都加大了四分之一,鐘的容量就更大了。陳氏用私家的大量器借出糧食,而用公家的小量器收回。山上的木材運(yùn)到市場(chǎng),價(jià)格不比山里高;魚(yú)鹽蛤蜊等海產(chǎn)品,價(jià)格也不比海邊高。百姓把勞動(dòng)收入分成三分,兩分歸公家,一分用來(lái)維持自己的衣食。國(guó)君聚斂的財(cái)物已腐爛生蟲(chóng),老年人們卻挨凍受餓。國(guó)都的各個(gè)市場(chǎng)上,鞋價(jià)便宜而假腿昂貴。百姓有了痛苦疾病,有人乘機(jī)去安撫。百姓擁戴陳氏如同父母一樣,歸附陳氏像流水一樣。想要陳氏不得到百姓擁戴,哪里能避得開(kāi)?陳氏遠(yuǎn)祖箕伯、直柄、虞遂、伯戲,他們隨著胡公和大姬,恐怕已經(jīng)在國(guó)接受祭祀了。”
叔向說(shuō):“是的。就是我們的公室,現(xiàn)在也到了末世了。兵車(chē)沒(méi)有戰(zhàn)馬和人駕馭,國(guó)卿不率軍隊(duì);國(guó)君的戰(zhàn)車(chē)左右沒(méi)有好人才,步兵隊(duì)伍沒(méi)有好長(zhǎng)官。百姓疲病,但宮室更加奢侈。道路上餓死的人隨處可見(jiàn),而寵姬家的財(cái)物多得裝不下。百姓聽(tīng)到國(guó)君的命令,就像逃避仇敵一樣。欒、郤、胥、原、狐、續(xù)、慶、伯這八個(gè)大家族的后人已經(jīng)淪為低賤的吏役。政事由私家決定,百姓無(wú)所依從。國(guó)君一天比一天不肯悔改,用行樂(lè)來(lái)掩蓋憂愁。公室的衰微,還能有幾天?讒鼎的銘文說(shuō):‘天不亮就起來(lái)致力于政績(jī)顯赫,子孫后代還是會(huì)懶散懈怠。’何況國(guó)君一天天不悔改,國(guó)家能夠長(zhǎng)久嗎?”晏子說(shuō):“您打算怎么辦?”叔向說(shuō):“晉國(guó)的公族全完了。我聽(tīng)說(shuō),公室快要衰微時(shí),它的宗族就像樹(shù)的枝葉一樣首先落下來(lái),公室跟著就衰亡了。我的一宗有十一族,只有羊舌氏一支還在。我又沒(méi)有好兒子,公室沒(méi)有法度,能夠得到善終就是萬(wàn)幸,難道還會(huì)指望得到后代的祭祀嗎?”
《晏嬰叔向論晉季世》的注釋
侯:即景公,名杵臼。晏嬰:國(guó)大夫,字平仲。繼室:續(xù)娶。
成昏:定婚。
季世;末世,末代。
陳氏:指陳國(guó)公子陳完的后代宗族。
豆、區(qū)(ōu)、釜、鐘:國(guó)的四種量器。
各自其四;各用自身的四倍。
登;成,升進(jìn)。
登一:加一,指由四進(jìn)位增加為五進(jìn)位。
鐘乃大矣;指鐘的增加不止一個(gè)舊量(一釜)。
家量:私家用的量器。公量:侯的量器。
蜃蛤(shèn gé):蛤蜊,這里指代海產(chǎn)品。
三:分成三分。力:指勞動(dòng)所得。
聚:聚斂的財(cái)物。朽蠹(dù):腐爛生蟲(chóng)。
三老:指上壽、中壽、下壽。《左傳·昭公三年》:“公聚朽蠹,而三老凍餒。”杜預(yù)注:“三老、謂上壽、中壽、下壽。皆八十已上。”
餒:饑餓。
踴:假腿。古時(shí)受過(guò)別刖刑的人所穿。
或;有人。燠休(yù xiū):安撫病痛的聲音。
如流水:像水流動(dòng)一樣自然迅速。
箕伯、直柄、虞遂、伯戲:四人都是陳氏的祖先。
胡公:以上四人的后代,陳國(guó)開(kāi)國(guó)君主。大姬:周武士的女兒,胡公的妃子。
已在矣:指陳氏祖先已在受祭了。
公室:諸侯及其政權(quán)。
軍行(hang):軍隊(duì)。
罷(pí)敝:疲病。
殣(jìn):餓死的人。
女;指國(guó)君的寵妃。尤:多出。
欒:欒枝。郤:郤缺。胥:胥臣。原:原軫,即先軫。
狐:狐偃。這五人都是卿。續(xù):續(xù)簡(jiǎn)伯狐鞫居
。慶:慶鄭。伯:伯宗。這三人都是大夫。
皂隸:官府中的差役。
日:一天又一天。悛(quān):悔改,改過(guò)。
慆(tao):隱藏,掩蓋。
讒鼎:鼎的名稱。:文。
昧旦:黎明。丕:大。顯:明。
公族:與國(guó)君同姓的子弟。盡:完。
枝葉先落:像枝葉一樣首先墜落。
宗;同一父親的家族。族:氏,宗以下的各個(gè)分支。
無(wú)子:沒(méi)有好兒子。
作者簡(jiǎn)介
丘明(姓姜,氏丘,名明),華夏人,生于前502年,死于前422年,享年80歲。丘穆公呂印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚國(guó)的左史官,故在姓前添“左”字,故稱左史官丘明先生,世稱“左丘明”,后為魯國(guó)太史 。左氏世為魯國(guó)太史,至丘明則約與孔子(前551-479)同時(shí),而年輩稍晚。他是當(dāng)時(shí)著名史家、學(xué)者與思想家,著有《春秋左氏傳》、《國(guó)語(yǔ)》等。左丘明的最重要貢獻(xiàn)在于其所著《春秋左氏傳》與《國(guó)語(yǔ)》二書(shū)。左氏家族世為太史,左丘明又與孔子一起“如周,觀書(shū)于周史”,故熟悉諸國(guó)史事,并深刻理解孔子思想。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王維《早春行》”的原文翻譯
2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問(wèn)江梅瘦幾分》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯
4、“李清照《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯
5、“李白《長(zhǎng)相思三首》”的原文翻譯
上一篇:司馬遷《孫臏》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 司馬遷《孫臏》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 司馬光《趙武靈王胡服騎射》原文及翻譯注釋
- 戰(zhàn)國(guó)策《蘇秦始將連橫說(shuō)秦》原文及翻譯注釋
- 司馬遷《屈原列傳》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 司馬遷《廉頗藺相如列傳》原文及翻譯注釋_
- 樂(lè)府詩(shī)集《陌上?!吩募胺g注釋_詩(shī)意解
- 左丘明《燭之武退秦師》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 曹植《洛神賦》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 司馬遷《田忌賽馬》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 班固《漢書(shū)·張騫傳》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 晏幾道《玉樓春·瓊酥酒面風(fēng)吹醒》原文及翻
- 司馬遷《管晏列傳》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解