司馬光《趙武靈王胡服騎射》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古文典籍
古文典籍 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了司馬光《趙武靈王胡服騎射》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《趙武靈王胡服騎射》原文
《趙武靈王胡服騎射》
司馬光
趙武靈王北略中山之地,至房子,遂至代,北至無窮,西至河,登黃華之上。與肥義謀胡服騎射以教百姓,曰:“愚者所笑,賢者察焉。雖驅(qū)世以笑我,胡地、中山,吾必有之!”遂胡服。
國人皆不欲,公子成稱疾不朝。王使人請之曰:“家聽于親,國聽于君。今寡人作教易服而公叔不服,吾恐天下議之也。制國有常,利民為本;從政有經(jīng),令行為上。明德先論于賤,而從政先信于貴,故愿慕公叔之義以成胡服之功也。”公子成再拜稽首曰:“臣聞中國者,圣賢之所教也,禮樂之所用也,遠(yuǎn)方之所觀赴也,蠻夷之所則效也。今王舍此而襲遠(yuǎn)方之服,變古之道,逆人之心,臣愿王孰圖之也!”使者以報(bào)。王自往請之,曰:“吾國東有齊、中山,北有燕、東胡,西有樓煩、秦、韓之邊。今無騎射之備,則何以守之哉?先時(shí)中山負(fù)齊之強(qiáng)兵,侵暴吾地,系累吾民,引水圍鄗;微社稷之神靈,則鄗幾于不守也,先君丑之。故寡人變服騎射,欲以備四境之難,報(bào)中山之怨。而叔順中國之俗,惡變服之名,以忘鄗事之丑,非寡人之所望也。”公子成聽命,乃賜胡服,明日服而朝。于是始出胡服令,而招騎射焉。
《趙武靈王胡服騎射》譯文
趙武靈王向北進(jìn)攻中山國,大兵經(jīng)房子,抵達(dá)代地,再向北直至數(shù)千里的大漠,向西攻到黃河,登上黃華山頂,與國相肥義商議讓百姓穿短衣胡服,學(xué)騎馬與射箭。他說:“愚蠢的人會嘲笑我,但聰明的人會明白的。即使天下的人都嘲笑我,我也這么做,一定能把北方胡人的領(lǐng)地和中山國都奪過來!”于是改穿胡服。
國人都不愿穿胡服,其中,公子成稱有病,不來上朝。趙王派人前去說服他:“家事聽從父母,國政服從國君,現(xiàn) 在我要人民改穿胡服,而叔父您不穿,我擔(dān)心天下人會議論我徇私情。治理國家有一定章法,要以有利人民為根本;處理政事要有一定原則,要以施行政令為重。宣傳道德要先讓百姓議論明白,而推行法令必須從貴族近臣做起。所以我希望能借助叔父您的榜樣來完成改穿胡服的功業(yè)。”公子兩拜謝罪道:“我聽說,中原地區(qū)在圣賢之人教化下,采用禮樂儀制,是遠(yuǎn)方國家前來游觀,讓周邊地區(qū)學(xué)習(xí)效法的地方?,F(xiàn) 在君王您舍此不顧,去仿效外族的服裝,是擅改古代習(xí)慣、違背人心的舉動,我希望您慎重考慮。”使者回報(bào)趙王。趙王便親自登門解釋說:“我國東面有齊國、中山國;北面有燕國、東胡;西面是樓煩,與秦、韓兩國接壤。如今沒有騎馬射箭的訓(xùn)練,憑什么能守得住呢?先前中山國依仗齊國的強(qiáng)兵,侵犯我們領(lǐng)土,掠奪人民,又引水圍灌鄗城,如果不是老天保佑,鄗城幾乎就失守了。此事先王深以為恥。所以我決心改穿胡服,學(xué)習(xí)騎射,想以此抵御四面的災(zāi)難,一報(bào)中山國之仇。而叔父您一味依循中原舊俗。厭惡改變服裝,忘記了鄗城的奇恥大辱,我對您深感失望?。?rdquo;公子成幡然醒悟,欣然從命,趙武靈王親自賜給他胡服,第二天他便穿戴入朝。于是,趙武靈王正式下達(dá)改穿胡服的法令,提倡學(xué)習(xí)騎馬射箭。
《趙武靈王胡服騎射》的注釋
本文選自《資治通鑒》卷三。《資治通鑒》是司馬光主持編纂的編年體通史,上起戰(zhàn)國(前403),下訖五代(959),根據(jù)大量的史料,經(jīng)精心剪裁融鑄而成,內(nèi)容詳于政治軍事,文字簡練,記事周詳,是我國古代的一部重要史書,也有一定的文學(xué)價(jià)值。趙武靈王(?—前295):名雍,趙肅侯之子,周顯王四十四年(前325)即位。為加強(qiáng)邊防,于趙武靈王十九年(前307)下令“胡服騎射”。胡服:戰(zhàn)國時(shí)北方游牧民族的服裝,窄袖短裝,皮靴皮帶,頭戴羽冠。
北略:向北攻占。中山之地:中山國的土地,今河北定縣一帶。中山,古代國名。
房子:古地名,今河北臨城。
代:古地名,代郡,今山西大同一帶。
無窮:自代郡上出塞外,大漠?dāng)?shù)千里,故稱無窮。
河:黃河。
黃華:山名,在黃河邊上。
肥義:趙國的國相。
驅(qū)世:意為世上所有的人。
公子成:趙武靈王的叔父。
不服:不穿胡服。
制國:治理國家。
有經(jīng):有一定的原則。
令行:政令得以施行。
明德句:意思是修明德行必須先讓百姓論議明白。賤,指底層的百姓。
而從政句:意思是貫徹政令首先要使貴族信服奉行。
慕公叔之義:仰仗叔父的聲望。
稽首:叩頭至地,是古時(shí)最恭敬的一種跪拜禮。
中國:中原地區(qū)。
則效:取法仿效。
孰圖:深思熟慮。孰,同“熟”。
樓煩:古代國名,今山西省西北部。
負(fù):依仗。
系累:用繩索捆綁,指被俘。
鄗(hào):趙國城名,今河北柏鄉(xiāng)縣北。
作者簡介
司馬光(1019年11月17日-1086年),字君實(shí),號迂叟,陜州夏縣(今山西夏縣)涑水鄉(xiāng)人,《宋史》,《辭?!返让鞔_記載,世稱涑水先生。生于河南省信陽市光山縣。北宋史學(xué)家、文學(xué)家。歷仕仁宗、英宗、神宗、哲宗四朝,卒贈太師、溫國公,謚文正,主持編纂了中國歷史上第一部編年體通史《資治通鑒》,為人溫良謙恭、剛正不阿,其人格堪稱儒學(xué)教化下的典范,歷來受人景仰。生平著作甚多,主要有史學(xué)巨著《資治通鑒》、《溫國文正司馬公文集》、《稽古錄》、《涑水記聞》、《潛虛》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王維《早春行》”的原文翻譯
2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問江梅瘦幾分》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯
4、“李清照《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯
5、“李白《長相思三首》”的原文翻譯

《趙武靈王胡服騎射》
司馬光
趙武靈王北略中山之地,至房子,遂至代,北至無窮,西至河,登黃華之上。與肥義謀胡服騎射以教百姓,曰:“愚者所笑,賢者察焉。雖驅(qū)世以笑我,胡地、中山,吾必有之!”遂胡服。
國人皆不欲,公子成稱疾不朝。王使人請之曰:“家聽于親,國聽于君。今寡人作教易服而公叔不服,吾恐天下議之也。制國有常,利民為本;從政有經(jīng),令行為上。明德先論于賤,而從政先信于貴,故愿慕公叔之義以成胡服之功也。”公子成再拜稽首曰:“臣聞中國者,圣賢之所教也,禮樂之所用也,遠(yuǎn)方之所觀赴也,蠻夷之所則效也。今王舍此而襲遠(yuǎn)方之服,變古之道,逆人之心,臣愿王孰圖之也!”使者以報(bào)。王自往請之,曰:“吾國東有齊、中山,北有燕、東胡,西有樓煩、秦、韓之邊。今無騎射之備,則何以守之哉?先時(shí)中山負(fù)齊之強(qiáng)兵,侵暴吾地,系累吾民,引水圍鄗;微社稷之神靈,則鄗幾于不守也,先君丑之。故寡人變服騎射,欲以備四境之難,報(bào)中山之怨。而叔順中國之俗,惡變服之名,以忘鄗事之丑,非寡人之所望也。”公子成聽命,乃賜胡服,明日服而朝。于是始出胡服令,而招騎射焉。
《趙武靈王胡服騎射》譯文
趙武靈王向北進(jìn)攻中山國,大兵經(jīng)房子,抵達(dá)代地,再向北直至數(shù)千里的大漠,向西攻到黃河,登上黃華山頂,與國相肥義商議讓百姓穿短衣胡服,學(xué)騎馬與射箭。他說:“愚蠢的人會嘲笑我,但聰明的人會明白的。即使天下的人都嘲笑我,我也這么做,一定能把北方胡人的領(lǐng)地和中山國都奪過來!”于是改穿胡服。
國人都不愿穿胡服,其中,公子成稱有病,不來上朝。趙王派人前去說服他:“家事聽從父母,國政服從國君,現(xiàn) 在我要人民改穿胡服,而叔父您不穿,我擔(dān)心天下人會議論我徇私情。治理國家有一定章法,要以有利人民為根本;處理政事要有一定原則,要以施行政令為重。宣傳道德要先讓百姓議論明白,而推行法令必須從貴族近臣做起。所以我希望能借助叔父您的榜樣來完成改穿胡服的功業(yè)。”公子兩拜謝罪道:“我聽說,中原地區(qū)在圣賢之人教化下,采用禮樂儀制,是遠(yuǎn)方國家前來游觀,讓周邊地區(qū)學(xué)習(xí)效法的地方?,F(xiàn) 在君王您舍此不顧,去仿效外族的服裝,是擅改古代習(xí)慣、違背人心的舉動,我希望您慎重考慮。”使者回報(bào)趙王。趙王便親自登門解釋說:“我國東面有齊國、中山國;北面有燕國、東胡;西面是樓煩,與秦、韓兩國接壤。如今沒有騎馬射箭的訓(xùn)練,憑什么能守得住呢?先前中山國依仗齊國的強(qiáng)兵,侵犯我們領(lǐng)土,掠奪人民,又引水圍灌鄗城,如果不是老天保佑,鄗城幾乎就失守了。此事先王深以為恥。所以我決心改穿胡服,學(xué)習(xí)騎射,想以此抵御四面的災(zāi)難,一報(bào)中山國之仇。而叔父您一味依循中原舊俗。厭惡改變服裝,忘記了鄗城的奇恥大辱,我對您深感失望?。?rdquo;公子成幡然醒悟,欣然從命,趙武靈王親自賜給他胡服,第二天他便穿戴入朝。于是,趙武靈王正式下達(dá)改穿胡服的法令,提倡學(xué)習(xí)騎馬射箭。
《趙武靈王胡服騎射》的注釋
本文選自《資治通鑒》卷三。《資治通鑒》是司馬光主持編纂的編年體通史,上起戰(zhàn)國(前403),下訖五代(959),根據(jù)大量的史料,經(jīng)精心剪裁融鑄而成,內(nèi)容詳于政治軍事,文字簡練,記事周詳,是我國古代的一部重要史書,也有一定的文學(xué)價(jià)值。趙武靈王(?—前295):名雍,趙肅侯之子,周顯王四十四年(前325)即位。為加強(qiáng)邊防,于趙武靈王十九年(前307)下令“胡服騎射”。胡服:戰(zhàn)國時(shí)北方游牧民族的服裝,窄袖短裝,皮靴皮帶,頭戴羽冠。
北略:向北攻占。中山之地:中山國的土地,今河北定縣一帶。中山,古代國名。
房子:古地名,今河北臨城。
代:古地名,代郡,今山西大同一帶。
無窮:自代郡上出塞外,大漠?dāng)?shù)千里,故稱無窮。
河:黃河。
黃華:山名,在黃河邊上。
肥義:趙國的國相。
驅(qū)世:意為世上所有的人。
公子成:趙武靈王的叔父。
不服:不穿胡服。
制國:治理國家。
有經(jīng):有一定的原則。
令行:政令得以施行。
明德句:意思是修明德行必須先讓百姓論議明白。賤,指底層的百姓。
而從政句:意思是貫徹政令首先要使貴族信服奉行。
慕公叔之義:仰仗叔父的聲望。
稽首:叩頭至地,是古時(shí)最恭敬的一種跪拜禮。
中國:中原地區(qū)。
則效:取法仿效。
孰圖:深思熟慮。孰,同“熟”。
樓煩:古代國名,今山西省西北部。
負(fù):依仗。
系累:用繩索捆綁,指被俘。
鄗(hào):趙國城名,今河北柏鄉(xiāng)縣北。
作者簡介
司馬光(1019年11月17日-1086年),字君實(shí),號迂叟,陜州夏縣(今山西夏縣)涑水鄉(xiāng)人,《宋史》,《辭?!返让鞔_記載,世稱涑水先生。生于河南省信陽市光山縣。北宋史學(xué)家、文學(xué)家。歷仕仁宗、英宗、神宗、哲宗四朝,卒贈太師、溫國公,謚文正,主持編纂了中國歷史上第一部編年體通史《資治通鑒》,為人溫良謙恭、剛正不阿,其人格堪稱儒學(xué)教化下的典范,歷來受人景仰。生平著作甚多,主要有史學(xué)巨著《資治通鑒》、《溫國文正司馬公文集》、《稽古錄》、《涑水記聞》、《潛虛》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王維《早春行》”的原文翻譯
2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問江梅瘦幾分》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯
4、“李清照《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯
5、“李白《長相思三首》”的原文翻譯
上一篇:戰(zhàn)國策《蘇秦始將連橫說秦》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表