歐陽(yáng)修《新唐書·李白傳》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 文言文
文言文 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了歐陽(yáng)修《新唐書·李白傳》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《新唐書·李白傳》原文
《新唐書·李白傳》
歐陽(yáng)修
李白,字太白,興圣皇帝九世孫。其先隋末以罪徙西域,神龍初,循還,客巴西。白之生,母夢(mèng)長(zhǎng)庚星,因以命之。十歲通詩(shī)書,既長(zhǎng),隱岷山。州舉有道,不應(yīng),蘇颋為益州長(zhǎng)史,見(jiàn)白異之,曰:“是子天才英特,少益以學(xué),可比相如。”然喜縱橫術(shù),擊劍,為任俠,輕財(cái)重施,更客任城,與孔巢父、韓準(zhǔn)、裴政、張叔明、陶沔居徂來(lái)山,日沈飲,號(hào)“竹溪六逸”。
天寶初,南入會(huì)稽,與吳筠善,筠被召,故白亦至長(zhǎng)安。往見(jiàn)賀知章,知章見(jiàn)其文,嘆曰:“子,謫仙人也!”言于玄宗,召見(jiàn)金鑾殿,論當(dāng)世事,奏頌一篇。帝賜食,親為調(diào)羹,有詔供奉翰林。白猶與飲徒醉于市。帝坐沈香亭,意有所感,欲得白為樂(lè)章,召入,而白已醉,左右以水靧面,稍解,授筆成文,婉麗精切無(wú)留思。帝愛(ài)其才,數(shù)宴見(jiàn)。白嘗侍帝,醉,使高力士脫靴,力士素貴,恥之,擿其詩(shī)以激楊貴妃,帝欲官白,妃輒沮止。白自知不為親近所容,益驁放不自修,與知章、李適之、汝陽(yáng)王李琎、崔宗之、蘇晉、張旭、焦遂為“酒八仙人”。懇求還山,帝賜金放還。白浮游四方,嘗乘舟與崔宗之自采石至金陵,著宮錦袍坐舟中,旁若無(wú)人。
安祿山反,轉(zhuǎn)側(cè)宿松、匡廬間,永王璘辟為府僚佐,璘起兵,逃還彭澤;璘敗,當(dāng)誅。初,白游并州,見(jiàn)郭子儀,奇之。子儀嘗犯法,白為救免。至是,子儀請(qǐng)解官以贖,有詔長(zhǎng)流夜郎。會(huì)赦,還尋陽(yáng),坐事下獄。時(shí)宋若思將吳兵三千赴河南,道尋陽(yáng),釋囚辟為參謀,未幾辭職。李陽(yáng)冰為當(dāng)涂令,白依之。代宗位,以左拾遺召,而白已卒,年六十余。
白晚好黃老,度牛渚磯至姑孰,悅謝家青山,欲終焉。及卒,葬東麓,元和末,宣歙觀察使范傳正祭其冢,禁樵采。訪后裔,惟二孫女嫁為民妻,進(jìn)止仍有風(fēng)范,因泣曰:“先祖志在青山,頃葬東麓,非本意。”傳正為改葬,立二碑焉。告二女,將改妻士族,辭以孤窮失身,命也,不愿更嫁。傳正嘉嘆,復(fù)其夫徭役。
文宗時(shí),詔以白歌詩(shī)、裴旻劍舞、張旭草書為“三絕”。
《新唐書·李白傳》譯文
李白,字太白,是興圣皇帝九代孫。他的祖先在隋朝末年因?yàn)榉缸锉涣鞣诺轿饔?。神龍初年,他的祖輩從西域逃回?lái),客居于巴西(在今四川)。李白出生的時(shí)候,他母親夢(mèng)見(jiàn)太白星,因此給他取字叫太白。他十歲時(shí)就通讀詩(shī)書,及至長(zhǎng)大成人,隱居于岷山。當(dāng)時(shí)所在州郡憑有道科舉薦他,他沒(méi)有應(yīng)舉。蘇颋為益州(今四川成都)長(zhǎng)史的時(shí)候,見(jiàn)到李白并認(rèn)為他與一般人不同,說(shuō):“這個(gè)青年天生才智超群,如果再稍加努力學(xué)習(xí),便可以同司馬相如相比。”然而李白愛(ài)好縱橫術(shù)數(shù),學(xué)習(xí)擊劍,想當(dāng)個(gè)游俠之士,輕視財(cái)產(chǎn)而樂(lè)于施舍。李白又客居任城(今山東濟(jì)寧),同孔巢父、韓準(zhǔn)、裴政、張叔明、陶沔居于徂來(lái)山,整天沉醉于酣飲之中,當(dāng)時(shí)號(hào)稱“竹溪六逸”。
天寶初年,李白南游到會(huì)稽(今浙江紹興),和吳筠交好。吳筠被召入京,因此李白也到了長(zhǎng)安。李白去拜見(jiàn)賀知章,賀知章見(jiàn)到他的詩(shī)文,感慨驚嘆地說(shuō):“您是從天上來(lái)到凡間的仙人啊。”在玄宗面前說(shuō)起李白,玄宗就在金鑾殿召見(jiàn)李白,談?wù)摦?dāng)代的大事,李白于是獻(xiàn)上一篇賦頌。玄宗皇帝賜李白吃的東西,并且親自為他調(diào)羹,下詔命他為翰林供奉。李白還是和酒徒在街市中醉酒,玄宗皇帝坐在沉香亭,心中突然有些感慨,想要李白替他寫歌詞,于是召李白入宮,但是李白已經(jīng)醉倒,左右侍從用水洗他的臉,酒醉稍醒,拿筆給他,下筆成文,詞章婉轉(zhuǎn)華麗,意精旨切,不留馀思。玄宗愛(ài)他的才華,好幾次設(shè)宴召見(jiàn)他。李白曾陪玄宗皇帝飲酒,醉了,讓高力士替他脫鞋。高力士一向高貴,把替李白脫鞋當(dāng)作恥辱的事,于是指摘李白詩(shī)中的毛病來(lái)激怒楊貴妃。玄宗皇帝想讓李白當(dāng)官,楊貴妃就背后阻止。李白自己知道不被玄宗的親近所容忍,愈加不自律放蕩不羈,和賀知章、李適之、汝陽(yáng)王李琎、崔宗之、蘇晉、張旭、焦遂被稱為“酒八仙人”。李白懇請(qǐng)引退還居山林,玄宗皇帝就賞賜錢財(cái)放他回去。李白漫游四方,曾在夜色之間借著月色,同崔宗之乘船從采古磯到金陵,身上穿著皇帝所賜宮錦袍,坐在船中,好像旁邊沒(méi)有人一樣。
安祿山起兵造反,李白輾轉(zhuǎn)于宿松和匡廬之間。永王李璘聘請(qǐng)他到幕下當(dāng)僚佐,知道永王李璘起兵,他就逃回彭澤了;永王失敗了,李白按照罪行被判處斬。當(dāng)初,李白游并州,見(jiàn)過(guò)郭子儀,李白把郭子儀當(dāng)作奇特的人。當(dāng)時(shí)郭子儀犯法,李白救了他,他才免受到處罰。這個(gè)時(shí)候(李白當(dāng)誅時(shí))郭子儀愿解除官職來(lái)為李白贖罪,于是朝廷下詔把李白長(zhǎng)期流放夜郎。恰逢大赦,又回到尋陽(yáng),又因?yàn)橐患芦@罪而下獄。那時(shí)宋若思率領(lǐng)吳地之兵三千人將赴河南,路經(jīng)尋陽(yáng),把李白釋放了,并且聘任他為行軍參謀,沒(méi)過(guò)多久,李白又辭去參謀之職。李陽(yáng)冰任當(dāng)涂縣令,李白去投奔。代宗即帝位以后,召李白任左拾遺之職,然而在這時(shí)候李白已然死了,終年六十多歲。
李白晚年愛(ài)好黃老之學(xué),經(jīng)牛渚磯來(lái)到姑孰,喜愛(ài)謝家青山,他想在此地終老。等到他去世后,就葬在謝家青山東麓。元和末年,宣歙觀察使范傳正拜祭他的墓,并下令禁止在李白墳?zāi)怪車巢窈头拍?。范傳正訪問(wèn)李白的后裔,只有兩個(gè)孫女已嫁給平民做妻子,行為舉止仍然保持著大家的風(fēng)范,她們就傷心地說(shuō):“先祖是想埋在青山的呀,臨時(shí)葬在東麓,這不是他原來(lái)的想法啊。”于是范傳正把他移葬在謝家青山,并在那里立了兩通石碑。他還告訴李白的兩位孫女,要將他們改嫁給士族作妻;二孫女說(shuō):孤獨(dú)窮苦而委身于平民,怕是命該注定的,不想再改嫁了。范傳正嘉獎(jiǎng)并贊嘆她們,并免除她們丈夫的徭役。
唐文宗時(shí),下詔把李白的歌詩(shī),斐旻的劍舞,張旭的草書,合稱為“三絕”。
《新唐書·李白傳》的注釋
興圣皇帝:即西涼武昭王李暠(hào),唐玄宗二年追謚。
靧(hùi):灑(水),洗臉。
擿(tī):挑剔,指摘。
復(fù):免除,復(fù)除。
任城:今山東濟(jì)寧
謫仙:不宜譯解為貶謫的仙人,宜解為下凡的仙人。
沈香亭:沉香亭。沈通沉。
姑孰:安徽省當(dāng)涂縣姑孰鎮(zhèn)
謝家青山:在今當(dāng)涂縣,因東晉時(shí)謝眺曾居此而名。又名青林山。
作者簡(jiǎn)介
歐陽(yáng)修(1007年8月6日 ——1072年9月8日 ),字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)六一居士,江南西路吉州廬陵永豐(今江西省吉安市永豐縣)人。北宋政治家、文學(xué)家、史學(xué)家。曾主修《新唐書》,并獨(dú)撰《新五代史》。今有詩(shī)詞文集《歐陽(yáng)文忠公集》《六一詞》等傳世。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻譯
2、“蔣捷《昭君怨·擔(dān)子挑春雖小》”的原文翻譯
3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《女冠子·含嬌含笑》”的原文翻譯
5、“韓愈《柳州羅池廟碑》”的原文翻譯

《新唐書·李白傳》
歐陽(yáng)修
李白,字太白,興圣皇帝九世孫。其先隋末以罪徙西域,神龍初,循還,客巴西。白之生,母夢(mèng)長(zhǎng)庚星,因以命之。十歲通詩(shī)書,既長(zhǎng),隱岷山。州舉有道,不應(yīng),蘇颋為益州長(zhǎng)史,見(jiàn)白異之,曰:“是子天才英特,少益以學(xué),可比相如。”然喜縱橫術(shù),擊劍,為任俠,輕財(cái)重施,更客任城,與孔巢父、韓準(zhǔn)、裴政、張叔明、陶沔居徂來(lái)山,日沈飲,號(hào)“竹溪六逸”。
天寶初,南入會(huì)稽,與吳筠善,筠被召,故白亦至長(zhǎng)安。往見(jiàn)賀知章,知章見(jiàn)其文,嘆曰:“子,謫仙人也!”言于玄宗,召見(jiàn)金鑾殿,論當(dāng)世事,奏頌一篇。帝賜食,親為調(diào)羹,有詔供奉翰林。白猶與飲徒醉于市。帝坐沈香亭,意有所感,欲得白為樂(lè)章,召入,而白已醉,左右以水靧面,稍解,授筆成文,婉麗精切無(wú)留思。帝愛(ài)其才,數(shù)宴見(jiàn)。白嘗侍帝,醉,使高力士脫靴,力士素貴,恥之,擿其詩(shī)以激楊貴妃,帝欲官白,妃輒沮止。白自知不為親近所容,益驁放不自修,與知章、李適之、汝陽(yáng)王李琎、崔宗之、蘇晉、張旭、焦遂為“酒八仙人”。懇求還山,帝賜金放還。白浮游四方,嘗乘舟與崔宗之自采石至金陵,著宮錦袍坐舟中,旁若無(wú)人。
安祿山反,轉(zhuǎn)側(cè)宿松、匡廬間,永王璘辟為府僚佐,璘起兵,逃還彭澤;璘敗,當(dāng)誅。初,白游并州,見(jiàn)郭子儀,奇之。子儀嘗犯法,白為救免。至是,子儀請(qǐng)解官以贖,有詔長(zhǎng)流夜郎。會(huì)赦,還尋陽(yáng),坐事下獄。時(shí)宋若思將吳兵三千赴河南,道尋陽(yáng),釋囚辟為參謀,未幾辭職。李陽(yáng)冰為當(dāng)涂令,白依之。代宗位,以左拾遺召,而白已卒,年六十余。
白晚好黃老,度牛渚磯至姑孰,悅謝家青山,欲終焉。及卒,葬東麓,元和末,宣歙觀察使范傳正祭其冢,禁樵采。訪后裔,惟二孫女嫁為民妻,進(jìn)止仍有風(fēng)范,因泣曰:“先祖志在青山,頃葬東麓,非本意。”傳正為改葬,立二碑焉。告二女,將改妻士族,辭以孤窮失身,命也,不愿更嫁。傳正嘉嘆,復(fù)其夫徭役。
文宗時(shí),詔以白歌詩(shī)、裴旻劍舞、張旭草書為“三絕”。
《新唐書·李白傳》譯文
李白,字太白,是興圣皇帝九代孫。他的祖先在隋朝末年因?yàn)榉缸锉涣鞣诺轿饔?。神龍初年,他的祖輩從西域逃回?lái),客居于巴西(在今四川)。李白出生的時(shí)候,他母親夢(mèng)見(jiàn)太白星,因此給他取字叫太白。他十歲時(shí)就通讀詩(shī)書,及至長(zhǎng)大成人,隱居于岷山。當(dāng)時(shí)所在州郡憑有道科舉薦他,他沒(méi)有應(yīng)舉。蘇颋為益州(今四川成都)長(zhǎng)史的時(shí)候,見(jiàn)到李白并認(rèn)為他與一般人不同,說(shuō):“這個(gè)青年天生才智超群,如果再稍加努力學(xué)習(xí),便可以同司馬相如相比。”然而李白愛(ài)好縱橫術(shù)數(shù),學(xué)習(xí)擊劍,想當(dāng)個(gè)游俠之士,輕視財(cái)產(chǎn)而樂(lè)于施舍。李白又客居任城(今山東濟(jì)寧),同孔巢父、韓準(zhǔn)、裴政、張叔明、陶沔居于徂來(lái)山,整天沉醉于酣飲之中,當(dāng)時(shí)號(hào)稱“竹溪六逸”。
天寶初年,李白南游到會(huì)稽(今浙江紹興),和吳筠交好。吳筠被召入京,因此李白也到了長(zhǎng)安。李白去拜見(jiàn)賀知章,賀知章見(jiàn)到他的詩(shī)文,感慨驚嘆地說(shuō):“您是從天上來(lái)到凡間的仙人啊。”在玄宗面前說(shuō)起李白,玄宗就在金鑾殿召見(jiàn)李白,談?wù)摦?dāng)代的大事,李白于是獻(xiàn)上一篇賦頌。玄宗皇帝賜李白吃的東西,并且親自為他調(diào)羹,下詔命他為翰林供奉。李白還是和酒徒在街市中醉酒,玄宗皇帝坐在沉香亭,心中突然有些感慨,想要李白替他寫歌詞,于是召李白入宮,但是李白已經(jīng)醉倒,左右侍從用水洗他的臉,酒醉稍醒,拿筆給他,下筆成文,詞章婉轉(zhuǎn)華麗,意精旨切,不留馀思。玄宗愛(ài)他的才華,好幾次設(shè)宴召見(jiàn)他。李白曾陪玄宗皇帝飲酒,醉了,讓高力士替他脫鞋。高力士一向高貴,把替李白脫鞋當(dāng)作恥辱的事,于是指摘李白詩(shī)中的毛病來(lái)激怒楊貴妃。玄宗皇帝想讓李白當(dāng)官,楊貴妃就背后阻止。李白自己知道不被玄宗的親近所容忍,愈加不自律放蕩不羈,和賀知章、李適之、汝陽(yáng)王李琎、崔宗之、蘇晉、張旭、焦遂被稱為“酒八仙人”。李白懇請(qǐng)引退還居山林,玄宗皇帝就賞賜錢財(cái)放他回去。李白漫游四方,曾在夜色之間借著月色,同崔宗之乘船從采古磯到金陵,身上穿著皇帝所賜宮錦袍,坐在船中,好像旁邊沒(méi)有人一樣。
安祿山起兵造反,李白輾轉(zhuǎn)于宿松和匡廬之間。永王李璘聘請(qǐng)他到幕下當(dāng)僚佐,知道永王李璘起兵,他就逃回彭澤了;永王失敗了,李白按照罪行被判處斬。當(dāng)初,李白游并州,見(jiàn)過(guò)郭子儀,李白把郭子儀當(dāng)作奇特的人。當(dāng)時(shí)郭子儀犯法,李白救了他,他才免受到處罰。這個(gè)時(shí)候(李白當(dāng)誅時(shí))郭子儀愿解除官職來(lái)為李白贖罪,于是朝廷下詔把李白長(zhǎng)期流放夜郎。恰逢大赦,又回到尋陽(yáng),又因?yàn)橐患芦@罪而下獄。那時(shí)宋若思率領(lǐng)吳地之兵三千人將赴河南,路經(jīng)尋陽(yáng),把李白釋放了,并且聘任他為行軍參謀,沒(méi)過(guò)多久,李白又辭去參謀之職。李陽(yáng)冰任當(dāng)涂縣令,李白去投奔。代宗即帝位以后,召李白任左拾遺之職,然而在這時(shí)候李白已然死了,終年六十多歲。
李白晚年愛(ài)好黃老之學(xué),經(jīng)牛渚磯來(lái)到姑孰,喜愛(ài)謝家青山,他想在此地終老。等到他去世后,就葬在謝家青山東麓。元和末年,宣歙觀察使范傳正拜祭他的墓,并下令禁止在李白墳?zāi)怪車巢窈头拍?。范傳正訪問(wèn)李白的后裔,只有兩個(gè)孫女已嫁給平民做妻子,行為舉止仍然保持著大家的風(fēng)范,她們就傷心地說(shuō):“先祖是想埋在青山的呀,臨時(shí)葬在東麓,這不是他原來(lái)的想法啊。”于是范傳正把他移葬在謝家青山,并在那里立了兩通石碑。他還告訴李白的兩位孫女,要將他們改嫁給士族作妻;二孫女說(shuō):孤獨(dú)窮苦而委身于平民,怕是命該注定的,不想再改嫁了。范傳正嘉獎(jiǎng)并贊嘆她們,并免除她們丈夫的徭役。
唐文宗時(shí),下詔把李白的歌詩(shī),斐旻的劍舞,張旭的草書,合稱為“三絕”。
《新唐書·李白傳》的注釋
興圣皇帝:即西涼武昭王李暠(hào),唐玄宗二年追謚。
靧(hùi):灑(水),洗臉。
擿(tī):挑剔,指摘。
復(fù):免除,復(fù)除。
任城:今山東濟(jì)寧
謫仙:不宜譯解為貶謫的仙人,宜解為下凡的仙人。
沈香亭:沉香亭。沈通沉。
姑孰:安徽省當(dāng)涂縣姑孰鎮(zhèn)
謝家青山:在今當(dāng)涂縣,因東晉時(shí)謝眺曾居此而名。又名青林山。
作者簡(jiǎn)介
歐陽(yáng)修(1007年8月6日 ——1072年9月8日 ),字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)六一居士,江南西路吉州廬陵永豐(今江西省吉安市永豐縣)人。北宋政治家、文學(xué)家、史學(xué)家。曾主修《新唐書》,并獨(dú)撰《新五代史》。今有詩(shī)詞文集《歐陽(yáng)文忠公集》《六一詞》等傳世。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻譯
2、“蔣捷《昭君怨·擔(dān)子挑春雖小》”的原文翻譯
3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《女冠子·含嬌含笑》”的原文翻譯
5、“韓愈《柳州羅池廟碑》”的原文翻譯
上一篇:韓日纘《甘霖亭記》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 韓日纘《甘霖亭記》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 蘇轍《巢谷傳》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 畢沅《岳飛》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 劉義慶《割席斷交》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 韓愈《醫(yī)說(shuō)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 蕭繹《蕩婦秋思賦》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 吳敬梓《范進(jìn)中舉》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 錢公輔《義田記》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 柳宗元《箕子碑》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 韓愈《祭柳子厚文》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 韓愈《爭(zhēng)臣論》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 曹雪芹《晚韶華》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋