歐陽(yáng)修《減字木蘭花·樓臺(tái)向曉》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了歐陽(yáng)修《減字木蘭花·樓臺(tái)向曉》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《減字木蘭花·樓臺(tái)向曉》原文
《減字木蘭花·樓臺(tái)向曉》
歐陽(yáng)修
樓臺(tái)向曉。淡月低云天氣好。翠幕風(fēng)微。宛轉(zhuǎn)梁州入破時(shí)。
香生舞袂。楚女腰肢天與細(xì)。汗粉重勻。酒后輕寒不著人。
《減字木蘭花·樓臺(tái)向曉》譯文
拂曉時(shí)分的樓臺(tái),在淡月、低云這么美好的環(huán)境里,翠幕里微風(fēng)傳出婉轉(zhuǎn)動(dòng)聽的《梁州》曲,音樂節(jié)奏由緩慢而轉(zhuǎn)入快拍。
舞袖翩翩,一陣陣暗香隨風(fēng)而來(lái),麗質(zhì)天成的舞女有著楚女般纖細(xì)的腰肢,她們擦去香汗,重勻脂粉,而喝酒祛寒后,顯得更加?jì)趁膭?dòng)人。
《減字木蘭花·樓臺(tái)向曉》的注釋
減字木蘭花:唐教坊曲,后用為詞牌名,又名減蘭。
向曉:指拂曉時(shí)分。
梁州:唐宋時(shí)有管理音樂的官署為教坊,《梁州》為唐代教坊曲名。破:唐宋大曲的第三部分。大曲每套都有十余遍,歸入散序、中序、破三大段。又《新唐書·五行志二》:“至其曲遍繁聲,皆謂之‘入破’……破者,蓋破碎云。”吳熊和《唐宋詞通論·詞調(diào)》:“中序多慢拍,入破以后則節(jié)奏加快,轉(zhuǎn)為快拍。”所以“入破”即指音樂節(jié)奏由緩慢而轉(zhuǎn)入快拍,通常打擊樂與絲竹樂合奏,聲繁拍急。
楚女:楚國(guó)女子。后多以楚女泛指細(xì)腰女子。天與:上天賜予,此處指麗質(zhì)天成之意。
著(zhuó):附黏著。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詞主要寫歌女的才情與美貌。上片寫在淡月、低云、微風(fēng)的愜意環(huán)境中的動(dòng)人歌聲。下片重點(diǎn)寫舞女,直接描寫歌女麗質(zhì)天成之美。她隨著樂曲翩翩而舞,長(zhǎng)袖生香,天生纖腰顯得更加婀娜,這是舞女給人的感官享受。
作者簡(jiǎn)介
歐陽(yáng)修(1007年8月6日 -1072年9月8日),字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)六一居士,江南西路吉州廬陵永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,景德四年(1007年)出生于綿州(今四川省綿陽(yáng)市),北宋政治家、文學(xué)家。歐陽(yáng)修于宋仁宗天圣八年(1030年)以進(jìn)士及第,歷仕仁宗、英宗、神宗三朝,官至翰林學(xué)士、樞密副使、參知政事。死后累贈(zèng)太師、楚國(guó)公,謚號(hào)“文忠”,故世稱歐陽(yáng)文忠公。歐陽(yáng)修是在宋代文學(xué)史上最早開創(chuàng)一代文風(fēng)的文壇領(lǐng)袖,與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、蘇轍、王安石、曾鞏合稱“唐宋八大家”,并與韓愈、柳宗元、蘇軾被后人合稱“千古文章四大家”。 他領(lǐng)導(dǎo)了北宋詩(shī)文革新運(yùn)動(dòng),繼承并發(fā)展了韓愈的古文理論。其散文創(chuàng)作的高度成就與其正確的古文理論相輔相成,從而開創(chuàng)了一代文風(fēng)。歐陽(yáng)修在變革文風(fēng)的同時(shí),也對(duì)詩(shī)風(fēng)、詞風(fēng)進(jìn)行了革新。在史學(xué)方面,也有較高成就,他曾主修《新唐書》,并獨(dú)撰《新五代史》。有《歐陽(yáng)文忠公集》傳世。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻譯
2、“蔣捷《昭君怨·擔(dān)子挑春雖小》”的原文翻譯
3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《女冠子·含嬌含笑》”的原文翻譯
5、“韓愈《柳州羅池廟碑》”的原文翻譯
《減字木蘭花·樓臺(tái)向曉》
歐陽(yáng)修
樓臺(tái)向曉。淡月低云天氣好。翠幕風(fēng)微。宛轉(zhuǎn)梁州入破時(shí)。
香生舞袂。楚女腰肢天與細(xì)。汗粉重勻。酒后輕寒不著人。
《減字木蘭花·樓臺(tái)向曉》譯文
拂曉時(shí)分的樓臺(tái),在淡月、低云這么美好的環(huán)境里,翠幕里微風(fēng)傳出婉轉(zhuǎn)動(dòng)聽的《梁州》曲,音樂節(jié)奏由緩慢而轉(zhuǎn)入快拍。
舞袖翩翩,一陣陣暗香隨風(fēng)而來(lái),麗質(zhì)天成的舞女有著楚女般纖細(xì)的腰肢,她們擦去香汗,重勻脂粉,而喝酒祛寒后,顯得更加?jì)趁膭?dòng)人。
《減字木蘭花·樓臺(tái)向曉》的注釋
減字木蘭花:唐教坊曲,后用為詞牌名,又名減蘭。
向曉:指拂曉時(shí)分。
梁州:唐宋時(shí)有管理音樂的官署為教坊,《梁州》為唐代教坊曲名。破:唐宋大曲的第三部分。大曲每套都有十余遍,歸入散序、中序、破三大段。又《新唐書·五行志二》:“至其曲遍繁聲,皆謂之‘入破’……破者,蓋破碎云。”吳熊和《唐宋詞通論·詞調(diào)》:“中序多慢拍,入破以后則節(jié)奏加快,轉(zhuǎn)為快拍。”所以“入破”即指音樂節(jié)奏由緩慢而轉(zhuǎn)入快拍,通常打擊樂與絲竹樂合奏,聲繁拍急。
楚女:楚國(guó)女子。后多以楚女泛指細(xì)腰女子。天與:上天賜予,此處指麗質(zhì)天成之意。
著(zhuó):附黏著。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詞主要寫歌女的才情與美貌。上片寫在淡月、低云、微風(fēng)的愜意環(huán)境中的動(dòng)人歌聲。下片重點(diǎn)寫舞女,直接描寫歌女麗質(zhì)天成之美。她隨著樂曲翩翩而舞,長(zhǎng)袖生香,天生纖腰顯得更加婀娜,這是舞女給人的感官享受。
作者簡(jiǎn)介
歐陽(yáng)修(1007年8月6日 -1072年9月8日),字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)六一居士,江南西路吉州廬陵永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,景德四年(1007年)出生于綿州(今四川省綿陽(yáng)市),北宋政治家、文學(xué)家。歐陽(yáng)修于宋仁宗天圣八年(1030年)以進(jìn)士及第,歷仕仁宗、英宗、神宗三朝,官至翰林學(xué)士、樞密副使、參知政事。死后累贈(zèng)太師、楚國(guó)公,謚號(hào)“文忠”,故世稱歐陽(yáng)文忠公。歐陽(yáng)修是在宋代文學(xué)史上最早開創(chuàng)一代文風(fēng)的文壇領(lǐng)袖,與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、蘇轍、王安石、曾鞏合稱“唐宋八大家”,并與韓愈、柳宗元、蘇軾被后人合稱“千古文章四大家”。 他領(lǐng)導(dǎo)了北宋詩(shī)文革新運(yùn)動(dòng),繼承并發(fā)展了韓愈的古文理論。其散文創(chuàng)作的高度成就與其正確的古文理論相輔相成,從而開創(chuàng)了一代文風(fēng)。歐陽(yáng)修在變革文風(fēng)的同時(shí),也對(duì)詩(shī)風(fēng)、詞風(fēng)進(jìn)行了革新。在史學(xué)方面,也有較高成就,他曾主修《新唐書》,并獨(dú)撰《新五代史》。有《歐陽(yáng)文忠公集》傳世。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻譯
2、“蔣捷《昭君怨·擔(dān)子挑春雖小》”的原文翻譯
3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《女冠子·含嬌含笑》”的原文翻譯
5、“韓愈《柳州羅池廟碑》”的原文翻譯
上一篇:柳永《錦堂春·墜髻慵梳》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表