揚(yáng)雄《河?xùn)|賦》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 文言文
文言文 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了揚(yáng)雄《河?xùn)|賦》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《河?xùn)|賦》原文
《河?xùn)|賦》
揚(yáng)雄
其三月,將祭后土,上乃帥群臣橫大河,湊汾陰。既祭,行游介山,回安邑,顧龍門(mén),覽鹽池,登歷觀,陟西岳以望八荒,跡殷周之虛,眇然以思唐虞之風(fēng)。雄以為臨川羨魚(yú)不如歸而結(jié)罔,還,上《河?xùn)|賦》以勸,其辭曰:
伊年暮春,將瘞后土,禮靈祇,謁汾陰于東郊,因茲以勒崇垂鴻,發(fā)祥隤祉,飲若神明者,盛哉鑠乎,越不可載已!
于是命群臣,齊法服,整靈輿,乃撫翠鳳之駕,六先景之乘,掉奔星之流旃,彏天狼之威弧。張燿日之玄旄,揚(yáng)左纛,被云旓。奮電鞭,驂雷輜,鳴洪鐘,建五旗。羲和司日,顏倫奉輿,風(fēng)發(fā)飆拂,神騰鬼趡;千乘霆亂,萬(wàn)騎屈橋,嘻嘻旭旭,天地稠?。簸丘跳巒,涌渭躍涇。秦神下詟,跖魂負(fù)沴;河靈矍踢,爪華蹈襄。遂臻陰宮,穆穆肅肅,蹲蹲如也。靈祇既鄉(xiāng),五位時(shí)敘,絪缊玄黃,將紹厥后。
于是靈輿安步,周流容與,以覽乎介山。嗟文公而愍推兮,勤大禹于龍門(mén),灑沈?yàn)?zāi)于豁瀆兮,播九河于東瀕。登歷觀而遙望兮,聊浮游以經(jīng)營(yíng)。樂(lè)往昔之遺風(fēng)兮,喜虞氏之所耕。瞰帝唐之嵩高兮,眽隆周之大寧。汩低回而不能去兮,行睨垓下與彭城。濊南巢之坎坷兮,易豳岐之夷平。乘翠龍而超河兮,陟西岳之峣崝。云霏霏而來(lái)迎兮,澤滲漓而下降,郁蕭條其幽藹兮,滃泛沛以豐隆。叱風(fēng)伯于南北兮,呵雨師于西東,參天地而獨(dú)立兮,廓湯湯其亡雙。
遵逝乎歸來(lái),以函夏之大漢兮,彼曾何足與比功?建乾坤之貞兆兮,將悉總之以群龍。麗鉤芒與驂蓐收兮,服玄冥及祝融。敦眾神使式道兮,奮六經(jīng)以攄頌。逾于穆之緝熙兮,過(guò)《清廟》之雝雝;軼五帝之遐跡兮,躡三皇之高蹤。既發(fā)軔于平盈兮,誰(shuí)謂路遠(yuǎn)而不能從?
《河?xùn)|賦》譯文
漢成帝元延二年農(nóng)歷三月,皇上準(zhǔn)備祭地神,于是率領(lǐng)群臣渡過(guò)黃河,奔赴汾陰縣。祭祀完畢后,一路上游歷了介山,繞過(guò)安邑縣,瞻望龍門(mén)山,游覽了鹽池,登上了歷山。當(dāng)?shù)巧狭藲v山,就可以看到八方荒遠(yuǎn)之地,尋覓到殷、周的遺址,自然就追思昔時(shí)唐堯、虞舜的風(fēng)尚。而揚(yáng)雄以為與其仰慕古時(shí)的善美風(fēng)俗,不如自己去建立一種好的風(fēng)尚,于是回來(lái)后就向皇上進(jìn)獻(xiàn)《河?xùn)|賦》以為諷勸,這篇賦的文辭是:
這一年的農(nóng)歷三月,將要祭地神,祈求神賜福蒼生,就赴京師長(zhǎng)安之東的汾陰縣去朝拜,借此機(jī)會(huì)留下一件大的功業(yè)和不朽的名聲,創(chuàng)造祥和的環(huán)境,讓神降下福澤,而這項(xiàng)活動(dòng)中敬順神明之事十分盛美,無(wú)法全部記載下來(lái)。
當(dāng)時(shí)皇上命令眾臣統(tǒng)一穿戴禮法規(guī)定的服飾,準(zhǔn)備好天子的車(chē)輛,就乘著以翠羽裝飾的鳳形車(chē),那是用六匹馬拉著的非常迅疾的車(chē),揮動(dòng)著繪有流星的曲柄旗,還有繪有天狼星、弧星的旗幟。張開(kāi)泛著陽(yáng)光的黑旗,皇車(chē)左邊作裝飾的彝牛尾或雉尾隨風(fēng)蕩起,旌旗下邊繡著云紋的飄帶也飛舞起來(lái)。揚(yáng)起閃電一般的鞭子,以三匹馬拉著有帷蓋的大車(chē)。敲響大鐘,扛起五色旗。讓羲和為天子駕車(chē),讓顏倫侍奉于車(chē)右。車(chē)像旋風(fēng)一般馳過(guò),如神鬼一般來(lái)去無(wú)蹤。成千輛車(chē)子如雷鳴般轟隆隆奔駛,上萬(wàn)匹馬昂首前進(jìn),盡管騎手們都怡然自得,然而已被震得天搖地動(dòng),簡(jiǎn)直要使丘山動(dòng)蕩,涇渭之水沸揚(yáng)。使傳說(shuō)中的秦神恐懼起來(lái),魂跳出水中,躲在水邊的高地旁,河神受到驚動(dòng),一掌搭著華山,一足踩著襄山,就這樣到達(dá)汾陰的行宮。當(dāng)時(shí)四周靜謐,眾人恭恭敬敬,行步穩(wěn)重。當(dāng)神靈享受了祭獻(xiàn),五方之神都在相應(yīng)的位置,這時(shí)顯現(xiàn)出一股陰陽(yáng)協(xié)和的天地之氣。
這時(shí)天子緩緩步行,四處游覽,悠然自得,觀看介山。于是就嗟嘆晉文公獎(jiǎng)賞功臣而憐憫介子推,又覺(jué)得大禹治水時(shí)鑿?fù)堥T(mén)山十分辛勤,他疏通河道,分流洪水,把分散的黃河九道的水都引到東海之濱。接著登上歷山向遠(yuǎn)處嘹望,姑且漫游往來(lái)。很高興地看到古代留下的好風(fēng)尚,在這虞舜耕作過(guò)的地方游玩。再遠(yuǎn)望唐堯的高大形象,并注視昌盛的周王朝所出現(xiàn)的太平歲月。真是越向前越留戀而舍不得離去,又斜視項(xiàng)羽兵敗的垓下與他曾建都的彭城。看到了夏桀的流放地南巢荒蕪而坎坷不平,也高興地看到周王朝的發(fā)祥地豳地與岐山十分平坦。乘著翠龍馬而過(guò)了黃河,登上了高峻的華山。云朵涌起而來(lái)相迎,雨露淅淅瀝瀝地向下降,云層聚集,四周寂寞清泠,幽暗不明,云神布起了濃厚的烏云。在此呵叱風(fēng)神向南向北,還吆喝雨神向東向西,皇上與天地三者相等而獨(dú)立于世,在這空闊曠大中是獨(dú)一無(wú)二的。
沿著前人走過(guò)的路歸來(lái),再包容整個(gè)中華民族史中的漢王朝,那么前人又哪里夠得上與漢王朝比功業(yè)。從“乾”、“坤”二卦得吉兆,亦獲得“乾”的六爻全部吉兆。讓東方之神與西方之神并駕拉車(chē),讓玄冥與祝融也陪著拉車(chē)。勉勵(lì)眾神領(lǐng)先開(kāi)路,發(fā)揚(yáng)六經(jīng)的精義,用以頌揚(yáng)帝業(yè)的偉大。漢王朝的功德已超過(guò)了昌盛的周王朝,超越了五帝在遠(yuǎn)古年代的業(yè)績(jī),追隨著上古三皇的崇高功績(jī)。既然我們已經(jīng)在這平坦的道路上啟動(dòng)車(chē)子,有誰(shuí)說(shuō)路遠(yuǎn)而不能跟上?
《河?xùn)|賦》的注釋
汾(fén)陰:在今山西省萬(wàn)榮縣西南。
介山:在汾陰東北,即今山西省萬(wàn)榮縣境內(nèi)的孤山。
回:繞過(guò)。安邑:在山西省今夏縣西北,,
龍門(mén):山名。在陜西省韓城市與山西省河津市間的黃河上。
鹽池:在山西省今夏縣南。
歷觀:歷山,在今山西省運(yùn)城市。
瘞(yì):埋物祭地。
鑠(shuò):美也。
先景之乘:跑在影子前的車(chē)。
旃(zhān):古代一種赤色曲柄的旗。
彏(jué)天狼之威弧:天狼,星名?;?,即弧矢星官名,屬井宿,共九星,在天狼星東南,其中八星如弓形,外一星像矢,故有此名。
云旓(shāo):繡著云紋的飄帶。旓,旌旗上的飄帶。
奮電鞭:揚(yáng)起閃電一般的鞭子。。
驂(cān)雷輜(zī):以三匹馬拉著有帷蓋的大車(chē)。輜,有帷蓋、可載重的車(chē)。
五旗:五色之旗。
羲和:羲氏、和氏,傳說(shuō)是唐虞時(shí)掌管天地四時(shí)之官。
顏倫:古代善御者。
趡(cuǐ):奔跑。
屈(jué)橋:形容壯捷,昂首前進(jìn)。
嘻嘻旭旭:形容自得。
秦神:傳說(shuō)秦文公時(shí)有個(gè)怪物化入豐水,被稱(chēng)為神。
跖(zhí)魂負(fù)沴(lì):魂跳出水中,躲在水邊的高地旁。跖,跳躍。沴,原指水流不暢,引申為阻擋水的高地。
河靈:河神。矍(jué)踢:形容受到驚動(dòng)。
爪:古“掌”字。華:華山。襄:襄山,《漢書(shū)》作“衰”,但“蹈襄”與“矍踢”協(xié)韻,所以“衰”字不確。
五位:五方之神。
文公:晉文公,春秋五霸之一。
沈?yàn)?zāi):洪水。瀆(dú):江、河、淮、濟(jì)四瀆。
九河:古人將黃河自孟津以下分為徒駭、太史、馬頰、覆釜、胡蘇、簡(jiǎn)、潔、鉤盤(pán)、鬲津九道。
眽(mò):視。
垓(gāi)下:項(xiàng)羽失敗處,在今安徽省靈璧市東南。彭城:項(xiàng)羽之都,今江蘇省徐州市。
南巢:湯放逐桀之處。
豳(bīn):邑名,在今陜西省彬縣東北。岐(qí):岐山,在今陜西省岐山縣東北。
乾坤:《周易》中的兩卦名。
緝熙:光明。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
《河?xùn)|賦》是西漢辭賦家揚(yáng)雄創(chuàng)作的一篇賦,是作者“四大賦”之一。此賦先寫(xiě)赴祭的壯觀,再敘漢成帝的游歷,最后才通過(guò)夸贊大漢圣皇豐功偉業(yè)而勉勵(lì)漢成帝身體力行,以實(shí)際行動(dòng)向唐堯虞舜學(xué)習(xí)。全賦雖較短,但與“四大賦”其余三賦一樣用意曲折而鋪陳委婉。
作者簡(jiǎn)介
揚(yáng)雄(公元前53~公元18)字子云,漢族。西漢官吏、學(xué)者。西漢蜀郡成都(今四川成都郫縣友愛(ài)鎮(zhèn))人。 少好學(xué),口吃,博覽群書(shū),長(zhǎng)于辭賦。年四十余,始游京師,以文見(jiàn)召,奏《甘泉》、《河?xùn)|》等賦。成帝時(shí)任給事黃門(mén)郎。王莽時(shí)任大夫,校書(shū)天祿閣。揚(yáng)雄是繼司馬相如之后西漢最著名的辭賦家。所謂“歇馬獨(dú)來(lái)尋故事,文章兩漢愧楊雄”。在劉禹錫著名的《陋室銘》中“西蜀子云亭”的西蜀子云即為揚(yáng)雄。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭(zhēng)秀》”的原文翻譯
2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯
4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯
5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯

《河?xùn)|賦》
揚(yáng)雄
其三月,將祭后土,上乃帥群臣橫大河,湊汾陰。既祭,行游介山,回安邑,顧龍門(mén),覽鹽池,登歷觀,陟西岳以望八荒,跡殷周之虛,眇然以思唐虞之風(fēng)。雄以為臨川羨魚(yú)不如歸而結(jié)罔,還,上《河?xùn)|賦》以勸,其辭曰:
伊年暮春,將瘞后土,禮靈祇,謁汾陰于東郊,因茲以勒崇垂鴻,發(fā)祥隤祉,飲若神明者,盛哉鑠乎,越不可載已!
于是命群臣,齊法服,整靈輿,乃撫翠鳳之駕,六先景之乘,掉奔星之流旃,彏天狼之威弧。張燿日之玄旄,揚(yáng)左纛,被云旓。奮電鞭,驂雷輜,鳴洪鐘,建五旗。羲和司日,顏倫奉輿,風(fēng)發(fā)飆拂,神騰鬼趡;千乘霆亂,萬(wàn)騎屈橋,嘻嘻旭旭,天地稠?。簸丘跳巒,涌渭躍涇。秦神下詟,跖魂負(fù)沴;河靈矍踢,爪華蹈襄。遂臻陰宮,穆穆肅肅,蹲蹲如也。靈祇既鄉(xiāng),五位時(shí)敘,絪缊玄黃,將紹厥后。
于是靈輿安步,周流容與,以覽乎介山。嗟文公而愍推兮,勤大禹于龍門(mén),灑沈?yàn)?zāi)于豁瀆兮,播九河于東瀕。登歷觀而遙望兮,聊浮游以經(jīng)營(yíng)。樂(lè)往昔之遺風(fēng)兮,喜虞氏之所耕。瞰帝唐之嵩高兮,眽隆周之大寧。汩低回而不能去兮,行睨垓下與彭城。濊南巢之坎坷兮,易豳岐之夷平。乘翠龍而超河兮,陟西岳之峣崝。云霏霏而來(lái)迎兮,澤滲漓而下降,郁蕭條其幽藹兮,滃泛沛以豐隆。叱風(fēng)伯于南北兮,呵雨師于西東,參天地而獨(dú)立兮,廓湯湯其亡雙。
遵逝乎歸來(lái),以函夏之大漢兮,彼曾何足與比功?建乾坤之貞兆兮,將悉總之以群龍。麗鉤芒與驂蓐收兮,服玄冥及祝融。敦眾神使式道兮,奮六經(jīng)以攄頌。逾于穆之緝熙兮,過(guò)《清廟》之雝雝;軼五帝之遐跡兮,躡三皇之高蹤。既發(fā)軔于平盈兮,誰(shuí)謂路遠(yuǎn)而不能從?
《河?xùn)|賦》譯文
漢成帝元延二年農(nóng)歷三月,皇上準(zhǔn)備祭地神,于是率領(lǐng)群臣渡過(guò)黃河,奔赴汾陰縣。祭祀完畢后,一路上游歷了介山,繞過(guò)安邑縣,瞻望龍門(mén)山,游覽了鹽池,登上了歷山。當(dāng)?shù)巧狭藲v山,就可以看到八方荒遠(yuǎn)之地,尋覓到殷、周的遺址,自然就追思昔時(shí)唐堯、虞舜的風(fēng)尚。而揚(yáng)雄以為與其仰慕古時(shí)的善美風(fēng)俗,不如自己去建立一種好的風(fēng)尚,于是回來(lái)后就向皇上進(jìn)獻(xiàn)《河?xùn)|賦》以為諷勸,這篇賦的文辭是:
這一年的農(nóng)歷三月,將要祭地神,祈求神賜福蒼生,就赴京師長(zhǎng)安之東的汾陰縣去朝拜,借此機(jī)會(huì)留下一件大的功業(yè)和不朽的名聲,創(chuàng)造祥和的環(huán)境,讓神降下福澤,而這項(xiàng)活動(dòng)中敬順神明之事十分盛美,無(wú)法全部記載下來(lái)。
當(dāng)時(shí)皇上命令眾臣統(tǒng)一穿戴禮法規(guī)定的服飾,準(zhǔn)備好天子的車(chē)輛,就乘著以翠羽裝飾的鳳形車(chē),那是用六匹馬拉著的非常迅疾的車(chē),揮動(dòng)著繪有流星的曲柄旗,還有繪有天狼星、弧星的旗幟。張開(kāi)泛著陽(yáng)光的黑旗,皇車(chē)左邊作裝飾的彝牛尾或雉尾隨風(fēng)蕩起,旌旗下邊繡著云紋的飄帶也飛舞起來(lái)。揚(yáng)起閃電一般的鞭子,以三匹馬拉著有帷蓋的大車(chē)。敲響大鐘,扛起五色旗。讓羲和為天子駕車(chē),讓顏倫侍奉于車(chē)右。車(chē)像旋風(fēng)一般馳過(guò),如神鬼一般來(lái)去無(wú)蹤。成千輛車(chē)子如雷鳴般轟隆隆奔駛,上萬(wàn)匹馬昂首前進(jìn),盡管騎手們都怡然自得,然而已被震得天搖地動(dòng),簡(jiǎn)直要使丘山動(dòng)蕩,涇渭之水沸揚(yáng)。使傳說(shuō)中的秦神恐懼起來(lái),魂跳出水中,躲在水邊的高地旁,河神受到驚動(dòng),一掌搭著華山,一足踩著襄山,就這樣到達(dá)汾陰的行宮。當(dāng)時(shí)四周靜謐,眾人恭恭敬敬,行步穩(wěn)重。當(dāng)神靈享受了祭獻(xiàn),五方之神都在相應(yīng)的位置,這時(shí)顯現(xiàn)出一股陰陽(yáng)協(xié)和的天地之氣。
這時(shí)天子緩緩步行,四處游覽,悠然自得,觀看介山。于是就嗟嘆晉文公獎(jiǎng)賞功臣而憐憫介子推,又覺(jué)得大禹治水時(shí)鑿?fù)堥T(mén)山十分辛勤,他疏通河道,分流洪水,把分散的黃河九道的水都引到東海之濱。接著登上歷山向遠(yuǎn)處嘹望,姑且漫游往來(lái)。很高興地看到古代留下的好風(fēng)尚,在這虞舜耕作過(guò)的地方游玩。再遠(yuǎn)望唐堯的高大形象,并注視昌盛的周王朝所出現(xiàn)的太平歲月。真是越向前越留戀而舍不得離去,又斜視項(xiàng)羽兵敗的垓下與他曾建都的彭城。看到了夏桀的流放地南巢荒蕪而坎坷不平,也高興地看到周王朝的發(fā)祥地豳地與岐山十分平坦。乘著翠龍馬而過(guò)了黃河,登上了高峻的華山。云朵涌起而來(lái)相迎,雨露淅淅瀝瀝地向下降,云層聚集,四周寂寞清泠,幽暗不明,云神布起了濃厚的烏云。在此呵叱風(fēng)神向南向北,還吆喝雨神向東向西,皇上與天地三者相等而獨(dú)立于世,在這空闊曠大中是獨(dú)一無(wú)二的。
沿著前人走過(guò)的路歸來(lái),再包容整個(gè)中華民族史中的漢王朝,那么前人又哪里夠得上與漢王朝比功業(yè)。從“乾”、“坤”二卦得吉兆,亦獲得“乾”的六爻全部吉兆。讓東方之神與西方之神并駕拉車(chē),讓玄冥與祝融也陪著拉車(chē)。勉勵(lì)眾神領(lǐng)先開(kāi)路,發(fā)揚(yáng)六經(jīng)的精義,用以頌揚(yáng)帝業(yè)的偉大。漢王朝的功德已超過(guò)了昌盛的周王朝,超越了五帝在遠(yuǎn)古年代的業(yè)績(jī),追隨著上古三皇的崇高功績(jī)。既然我們已經(jīng)在這平坦的道路上啟動(dòng)車(chē)子,有誰(shuí)說(shuō)路遠(yuǎn)而不能跟上?
《河?xùn)|賦》的注釋
汾(fén)陰:在今山西省萬(wàn)榮縣西南。
介山:在汾陰東北,即今山西省萬(wàn)榮縣境內(nèi)的孤山。
回:繞過(guò)。安邑:在山西省今夏縣西北,,
龍門(mén):山名。在陜西省韓城市與山西省河津市間的黃河上。
鹽池:在山西省今夏縣南。
歷觀:歷山,在今山西省運(yùn)城市。
瘞(yì):埋物祭地。
鑠(shuò):美也。
先景之乘:跑在影子前的車(chē)。
旃(zhān):古代一種赤色曲柄的旗。
彏(jué)天狼之威弧:天狼,星名?;?,即弧矢星官名,屬井宿,共九星,在天狼星東南,其中八星如弓形,外一星像矢,故有此名。
云旓(shāo):繡著云紋的飄帶。旓,旌旗上的飄帶。
奮電鞭:揚(yáng)起閃電一般的鞭子。。
驂(cān)雷輜(zī):以三匹馬拉著有帷蓋的大車(chē)。輜,有帷蓋、可載重的車(chē)。
五旗:五色之旗。
羲和:羲氏、和氏,傳說(shuō)是唐虞時(shí)掌管天地四時(shí)之官。
顏倫:古代善御者。
趡(cuǐ):奔跑。
屈(jué)橋:形容壯捷,昂首前進(jìn)。
嘻嘻旭旭:形容自得。
秦神:傳說(shuō)秦文公時(shí)有個(gè)怪物化入豐水,被稱(chēng)為神。
跖(zhí)魂負(fù)沴(lì):魂跳出水中,躲在水邊的高地旁。跖,跳躍。沴,原指水流不暢,引申為阻擋水的高地。
河靈:河神。矍(jué)踢:形容受到驚動(dòng)。
爪:古“掌”字。華:華山。襄:襄山,《漢書(shū)》作“衰”,但“蹈襄”與“矍踢”協(xié)韻,所以“衰”字不確。
五位:五方之神。
文公:晉文公,春秋五霸之一。
沈?yàn)?zāi):洪水。瀆(dú):江、河、淮、濟(jì)四瀆。
九河:古人將黃河自孟津以下分為徒駭、太史、馬頰、覆釜、胡蘇、簡(jiǎn)、潔、鉤盤(pán)、鬲津九道。
眽(mò):視。
垓(gāi)下:項(xiàng)羽失敗處,在今安徽省靈璧市東南。彭城:項(xiàng)羽之都,今江蘇省徐州市。
南巢:湯放逐桀之處。
豳(bīn):邑名,在今陜西省彬縣東北。岐(qí):岐山,在今陜西省岐山縣東北。
乾坤:《周易》中的兩卦名。
緝熙:光明。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
《河?xùn)|賦》是西漢辭賦家揚(yáng)雄創(chuàng)作的一篇賦,是作者“四大賦”之一。此賦先寫(xiě)赴祭的壯觀,再敘漢成帝的游歷,最后才通過(guò)夸贊大漢圣皇豐功偉業(yè)而勉勵(lì)漢成帝身體力行,以實(shí)際行動(dòng)向唐堯虞舜學(xué)習(xí)。全賦雖較短,但與“四大賦”其余三賦一樣用意曲折而鋪陳委婉。
作者簡(jiǎn)介
揚(yáng)雄(公元前53~公元18)字子云,漢族。西漢官吏、學(xué)者。西漢蜀郡成都(今四川成都郫縣友愛(ài)鎮(zhèn))人。 少好學(xué),口吃,博覽群書(shū),長(zhǎng)于辭賦。年四十余,始游京師,以文見(jiàn)召,奏《甘泉》、《河?xùn)|》等賦。成帝時(shí)任給事黃門(mén)郎。王莽時(shí)任大夫,校書(shū)天祿閣。揚(yáng)雄是繼司馬相如之后西漢最著名的辭賦家。所謂“歇馬獨(dú)來(lái)尋故事,文章兩漢愧楊雄”。在劉禹錫著名的《陋室銘》中“西蜀子云亭”的西蜀子云即為揚(yáng)雄。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭(zhēng)秀》”的原文翻譯
2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯
4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯
5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯
上一篇:謝翱《登西臺(tái)慟哭記》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 謝翱《登西臺(tái)慟哭記》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 黃宗羲《柳敬亭傳》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 韓愈《柳州羅池廟碑》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 《義士趙良》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 陶淵明《晉故征西大將軍長(zhǎng)史孟府君傳》原文
- 劉昫《唐臨為官》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 顧太清《醉翁操·題云林湖月沁琴圖小照》原
- 歸有光《杏花書(shū)屋記》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 張岱《金山夜戲》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 戴圣《不食嗟來(lái)之食》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 歐陽(yáng)修《蘇氏文集序》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 曹貞吉《賀新涼·再贈(zèng)柳敬亭》原文及翻譯注