最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            謝翱《登西臺慟哭記》原文及翻譯注釋_詩意解釋 文言文

            文言文優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了謝翱《登西臺慟哭記》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            謝翱《登西臺慟哭記》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《登西臺慟哭記》原文

            《登西臺慟哭記》

            謝翱
             
              始,故人唐宰相魯公,開府南服,余以布衣從戎。明年,別公漳水湄。后明年,公以事過張睢陽廟及顏杲卿所嘗往來處,悲歌慷慨,卒不負其言而從之游。今其詩具在,可考也。
             
              余恨死無以藉手見公,而獨記別時語,每一動念,即于夢中尋之?;蛏剿亻浚茘共菽?,與所別之處及其時適相類,則徘徊顧盼,悲不敢泣。又后三年,過姑蘇。姑蘇,公初開府舊治也,望夫差之臺而始哭公焉。又后四年,而哭之于越臺。又后五年及今,而哭于子陵之臺。
             
              先是一日,與友人甲、乙若丙約,越宿而集。午,雨未止,買榜江涘。登岸,謁子陵祠;憩祠旁僧舍,毀垣枯甃,如入墟墓。還,與榜人治祭具。須臾,雨止,登西臺,設主于荒亭隅;再拜,跪伏,祝畢,號而慟者三,復再拜,起。又念余弱冠時,往來必謁拜祠下。其始至也,侍先君焉。今余且老。江山人物,睠焉若失。復東望,泣拜不已。有云從南來,渰浥浡郁,氣薄林木,若相助以悲者。乃以竹如意擊石,作楚歌招之曰:“魂朝往兮何極?莫歸來兮關塞黑?;癁橹禅B兮有咮焉食?”歌闋,竹石俱碎,于是相向感唶。復登東臺,撫蒼石,還憩于榜中。榜人始驚余哭,云:“適有邏舟之過也,盍移諸?”遂移榜中流,舉酒相屬,各為詩以寄所思。薄暮,雪作風凜,不可留,登岸宿乙家。夜復賦詩懷古。明日,益風雪,別甲于江,余與丙獨歸。行三十里,又越宿乃至。
             
              其后,甲以書及別詩來,言:“是日風帆怒駛,逾久而后濟;既濟,疑有神陰相,以著茲游之偉。”余曰:“嗚呼!阮步兵死,空山無哭聲且千年矣!若神之助固不可知,然茲游亦良偉。其為文詞因以達意,亦誠可悲已!”余嘗欲仿太史公著《季漢月表》,如《秦楚之際》。今人不有知余心,后之人必有知余者。于此宜得書,故紀之,以附季漢事后。
             
              時,先君登臺后二十六年也。先君諱某字某,登臺之歲在乙丑云。
              《登西臺慟哭記》譯文

              早先我的老朋友唐宰相魯郡公在南劍州地方設立辦事機構,我以普通老百姓身份投軍在他麾下。第二年,在漳江邊上與他分手。又過了一年,魯郡公因事路過張睢陽廟和顏杲卿駐軍處常山一帶,慷慨悲歌,終于沒有辜負自己的諾言,追隨諸先烈游于黃泉。如今他的遺詩都留在人間,可以為證。
             
              我遺憾一死之后只能空著兩手見魯郡公于地下,幸而還偏偏記得與他分別時的言語,每當我想到這些情景時,就會在夢中重溫一遍。有時遇到山水林池臺榭及云霞草木,與我們分手時的情狀恰巧相像時,就會令我徘徊流連仔細察看,悲痛異常而不敢哭泣。三年之后,我經(jīng)過吳縣。吳縣是魯郡公早年辦公的府治所在地,對著姑蘇臺第一次為魯郡公痛哭。又四年之后,我在越王臺再次為他痛哭。又過了五年即到今天,我在嚴子陵釣臺又設祭大哭。
             
              昨天,我與友人甲、乙、丙相約好第二天聚會。中午,雨還沒停,我們在江邊雇了條船;然后上岸,瞻仰嚴子陵祠堂;又在祠堂旁邊僧房內(nèi)休息。但見壞墻枯井,好像進入墳墓當中?;氐酱?,與船夫一道置辦了祭祀用具。過了一會,雨停下,我們登上西臺,在荒亭角上安放了牌位,然后下拜,跪下行禮。祝誦完畢后,又大哭三聲,然后再下拜,起立。這時我又想起自己年輕時,經(jīng)過這里一定要來祠堂瞻拜。起初來的時候,是跟隨先父一起來的。如今我也快要老了,面對山河大地,風云人物,依戀不舍,如有所失。于是又對著東方哭拜不止。這時,有云從南邊飄來,陰濕郁結,云氣罩住了樹林,好像加重了悲哀的氣氛。我用竹如意敲著石塊,演奏楚歌來招他的魂,歌詞是:“魂靈啊,你早上要飛往何方?晚上不要歸來,因為關塞一片昏黑。你化為朱鳥雖然有了嘴,卻能吃到什么?”歌畢,竹如意與石塊俱已碎裂了,于是大家就相互感嘆。我們又登上東臺,撫摸青石,然后回到船中休息。船夫方才因我痛哭過而感到驚奇,說:“剛才有巡邏船在此經(jīng)過,我們何不移舟別處?”因此移船到河中心,設酒舉杯相勸,各自作詩來寄托自己的哀思。傍晚,雪飛風寒,舟中不可久留,就上岸住到乙家。夜里再次寫詩懷古。到了第二天,風雪更大了,我就與甲在江邊分手,僅與丙兩人一同歸去。走了三十里,又隔了一夜才到家。
             
              這以后,甲寄來書信與賦別的詩歌,信中說:“這天風急浪高,船夫拼命搖櫓,耽擱了很久才渡過河。過河之后,真疑心有神靈在暗中相助,以顯示這次聚游的偉觀。”我說:“唉!自從阮籍死后,空山之中已有千余年沒有哭聲了。這事是否有神靈相助當然不能確知,但這次聚游確實是件壯舉。我們僅能賦詩作文來表達情懷,實在是很可悲的。”我曾經(jīng)想模仿司馬遷作《秦楚之際月表》的體例作《季漢月表》?,F(xiàn)在也許沒有人能了解我的用心,但后代人一定會了解我的用心。這里我應當把此事記下來,所以寫下這篇文章,將來把它附在記載季漢事跡之后。
             
              今天是先父登嚴子陵釣臺后的第二十六年。先父名某字某,他登臺那年是乙丑年。
              《登西臺慟哭記》的注釋

              西臺:在今浙江桐廬西富春山,與東臺對峙,相傳為東漢隱士嚴子陵垂釣之處,又名釣臺。慟(tòng):極悲哀。
             
              唐宰相魯公:明謂唐顏真卿,實指文天祥。
             
              開府南服:在南方設立辦事機構。
             
              湄(méi):水邊。
             
              張?。╯uī)陽:即張巡。安史之亂時,起兵雍丘拒叛軍,守睢陽達數(shù)月,終因糧絕城破遇害。顏杲卿:顏真卿從兄。安史之亂時,與其子守常山,設計擒殺安祿山部將李欽湊等,受唐玄宗嘉許。后城破遇害。
             
              卒:最終。不負其言:沒有違背自己的諾言。從之游:追隨張、顏的忠魂游于黃泉,即壯烈殉國。
             
              無以藉手:謂對國事沒有貢獻。藉手,手中的憑藉。
             
              姑蘇:今江蘇蘇州吳中區(qū)。
             
              夫差之臺:即姑蘇臺,在今蘇州西南姑蘇山上,傳為春秋時吳王夫差所建。
             
              越臺:即大禹陵,在今浙江紹興東南會稽山上。
             
              子陵之臺:即西臺。
             
              買榜:雇船。榜,船槳。江涘(sì):江邊。
             
              子陵祠:在西臺下,北宋范仲淹所建。
             
              甃(zhòu):磚砌的井壁,這里借指井。
             
              祝:敬悼。
             
              弱冠:二十歲。
             
              先君:亡父。
             
              睠(juàn):同“眷”,懷念。
             
              渰(yǎn)浥(yì)浡(bó)郁:云氣蒸騰的樣子。
             
              “化為”句:意謂死者魂魄化為朱鳥歸來,已無處可得食。咮(zhòu),鳥嘴。
             
              闋:終了,完結。
             
              感唶(jiè):感嘆。
             
              盍(hé):何不。
             
              濟:渡河。指渡過富春江。
             
              陰相(xiàng):暗中相助。相,幫助。
             
              著:顯示。
             
              阮步兵:即阮籍,字嗣宗,曾任晉步兵校尉,世稱阮步兵。
             
              良:誠然。
             
              《季漢月表》:一個朝代的末尾稱“季”,“季漢”實指“季宋”,表明宋亡。
             
              《秦楚之際》:《史記》中有《秦楚之際月表》,列舉秦楚漢之間的大事。
             
              宜得書:應該記錄下來。書,寫。
             
              諱(huì)某:名某。古人避直稱尊長之名,叫“諱”。
             
              乙丑:宋度宗咸淳元年(1265年),歲次乙丑。
              簡短詩意賞析

              這是一篇緬懷抗元英雄、高揚民族正氣的記敘性散文。文章是文天祥就義多年之后所寫,作者情感因長期積淀,歷久彌深;加之在元人的高壓統(tǒng)治之下,有許多話不敢明言,內(nèi)心極度壓抑,一旦形諸文字,愈覺悲壯動人。在文中,作者通過不同時間、不同地點的“三哭”,來展示這種情感:始哭于姑蘇夫差之臺,是因為文天祥曾在蘇州開府執(zhí)事,他的臨難死節(jié),也在始哭的這一年;繼哭于會稽越王之臺,因為當年文天祥奉命使元,經(jīng)過越王臺,曾為勾踐興越滅吳事跡而賦詩述志;又哭于子陵之臺,表明文天祥對嚴子陵這位古人高風亮節(jié)的無比景仰之情。

              作者簡介

              謝翱(1249—1295)福建長溪(寧德市福安市曉陽鎮(zhèn)人),字皋羽,一字皋父,號宋累,又號晞發(fā)子。恭帝德祐中元兵南下,文天祥開府延平,率鄉(xiāng)兵數(shù)百人投之,任咨議參軍。及天祥兵敗,脫身潛伏民間,避地浙東。嘗過嚴陵,登釣臺,祭奠天祥,有《西臺慟哭記》傳世。后至浦江,與方鳳、吳思齊等結月泉吟社。卒,友人方鳳、吳思齊等從其初志葬于釣臺南。有《晞發(fā)集》,編有《天地間集》、《浦陽先民傳》等。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭秀》”的原文翻譯
              2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯
              3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯
              4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯
              5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯
              為你推薦