戴圣《不食嗟來之食》原文及翻譯注釋_詩意解釋 文言文
文言文 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網為大家整理了戴圣《不食嗟來之食》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《不食嗟來之食》原文
《不食嗟來之食》
戴圣
齊大饑。黔敖為食于路,以待餓者而食之。有餓者,蒙袂輯屨,貿貿然而來。黔敖左奉食,右執(zhí)飲,曰:“嗟!來食!”揚其目而視之,曰:“予惟不食嗟來之食,以至于斯也!”從而謝焉,終不食而死。曾子聞之,曰:“微與!其嗟也可去,其謝也可食。”
《不食嗟來之食》譯文
齊國有嚴重的饑荒。黔敖在路邊準備好飯食,以供路過的饑餓的人來吃。有個饑餓的人用衣袖蒙著臉,腳步拖拉,兩眼昏昏無神地走來。黔敖左手端著食物,右手端著湯,說道:“喂!來吃吧!”那個饑民抬起頭瞪著眼睛看著他,說:“我正因為不吃別人施舍的食物,才落得這個地步!”黔敖追上前去向他道歉,但他最終因為不吃而餓死了。曾子聽到這件事后說:“恐怕不用這樣吧!黔敖無禮呼喚時,當然可以拒絕,但他道歉之后,就可以去吃。”
《不食嗟來之食》的注釋
本節(jié)選自《禮記.檀弓下》。
黔敖:春秋時期齊國的貴族。
食(sì):給吃,喂養(yǎng)。給……吃。
蒙袂( mèi):用衣袖遮著臉。袂,衣袖。輯屨(jù):身體沉重邁不開步子的樣子。輯,拖。屨,古代用麻、葛制成的鞋。蒙袂輯屨:用衣袖蒙著臉步拖拉。
貿貿然:眼睛看不清而莽撞前行的樣子。(雙眼無神)
奉:同“捧”,端著。
執(zhí):拿。
嗟(jiē):帶有輕蔑意味的呼喚聲。語氣詞,喂
予:我。
斯:這地步。
從:跟隨。
謝:表示歉意。
微:不應當。與:表示感嘆的語氣詞。
去:離開。
食:吃。
作者簡介
戴圣(生卒年不詳),字次君,祖籍梁國甾縣(今河南省商丘市民權縣),出生于梁國睢陽(今河南省商丘市睢陽區(qū))。西漢時期官員、學者、禮學家、漢代今文經學的開創(chuàng)者。后世稱其為“小戴”。戴圣與叔父戴德曾跟隨后蒼學《禮》,兩人被后人合稱為“大小戴”。漢宣帝時,戴圣以博士參與石渠閣論議,官至九江太守。著作有《禮記》,即《小戴禮記》傳為圣編?!稘h書》記載成書于漢建初七年(80年)。咸淳三年(1267年),宋度宗趙禥以其籍貫地詔封戴圣為“考城伯”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭秀》”的原文翻譯
2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯
4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯
5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯

《不食嗟來之食》
戴圣
齊大饑。黔敖為食于路,以待餓者而食之。有餓者,蒙袂輯屨,貿貿然而來。黔敖左奉食,右執(zhí)飲,曰:“嗟!來食!”揚其目而視之,曰:“予惟不食嗟來之食,以至于斯也!”從而謝焉,終不食而死。曾子聞之,曰:“微與!其嗟也可去,其謝也可食。”
《不食嗟來之食》譯文
齊國有嚴重的饑荒。黔敖在路邊準備好飯食,以供路過的饑餓的人來吃。有個饑餓的人用衣袖蒙著臉,腳步拖拉,兩眼昏昏無神地走來。黔敖左手端著食物,右手端著湯,說道:“喂!來吃吧!”那個饑民抬起頭瞪著眼睛看著他,說:“我正因為不吃別人施舍的食物,才落得這個地步!”黔敖追上前去向他道歉,但他最終因為不吃而餓死了。曾子聽到這件事后說:“恐怕不用這樣吧!黔敖無禮呼喚時,當然可以拒絕,但他道歉之后,就可以去吃。”
《不食嗟來之食》的注釋
本節(jié)選自《禮記.檀弓下》。
黔敖:春秋時期齊國的貴族。
食(sì):給吃,喂養(yǎng)。給……吃。
蒙袂( mèi):用衣袖遮著臉。袂,衣袖。輯屨(jù):身體沉重邁不開步子的樣子。輯,拖。屨,古代用麻、葛制成的鞋。蒙袂輯屨:用衣袖蒙著臉步拖拉。
貿貿然:眼睛看不清而莽撞前行的樣子。(雙眼無神)
奉:同“捧”,端著。
執(zhí):拿。
嗟(jiē):帶有輕蔑意味的呼喚聲。語氣詞,喂
予:我。
斯:這地步。
從:跟隨。
謝:表示歉意。
微:不應當。與:表示感嘆的語氣詞。
去:離開。
食:吃。
作者簡介
戴圣(生卒年不詳),字次君,祖籍梁國甾縣(今河南省商丘市民權縣),出生于梁國睢陽(今河南省商丘市睢陽區(qū))。西漢時期官員、學者、禮學家、漢代今文經學的開創(chuàng)者。后世稱其為“小戴”。戴圣與叔父戴德曾跟隨后蒼學《禮》,兩人被后人合稱為“大小戴”。漢宣帝時,戴圣以博士參與石渠閣論議,官至九江太守。著作有《禮記》,即《小戴禮記》傳為圣編?!稘h書》記載成書于漢建初七年(80年)。咸淳三年(1267年),宋度宗趙禥以其籍貫地詔封戴圣為“考城伯”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭秀》”的原文翻譯
2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯
4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯
5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯
上一篇:歐陽修《蘇氏文集序》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表