最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            黃宗羲《柳敬亭傳》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 文言文

            文言文優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了黃宗羲《柳敬亭傳》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            黃宗羲《柳敬亭傳》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《柳敬亭傳》原文

            《柳敬亭傳》

            黃宗羲
             
              余讀《東京夢(mèng)華錄》《武林舊事記》,當(dāng)時(shí)演史小說(shuō)者數(shù)十人。自此以來(lái),其姓名不可得聞。乃近年共稱柳敬亭之說(shuō)書。
             
              柳敬亭者,揚(yáng)之泰州人,本姓曹。年十五,獷悍無(wú)賴,犯法當(dāng)死,變姓柳,之盱眙市中為人說(shuō)書,已能傾動(dòng)其市人。久之,過(guò)江,云間有儒生莫后光見(jiàn)之,曰:“此子機(jī)變,可使以其技鳴。”于是謂之曰:“說(shuō)書雖小技,然必句性情,習(xí)方俗,如優(yōu)孟搖頭而歌,而后可以得志。”敬亭退而凝神定氣,簡(jiǎn)練揣摩,期月而詣莫生。生曰:“子之說(shuō),能使人歡咍嗢噱矣。”又期月,生曰:“子之說(shuō),能使人慷慨涕泣矣。”又期月,生喟然曰:“子言未發(fā)而哀樂(lè)具乎其前,使人之性情不能自主,蓋進(jìn)乎技矣。”由是之揚(yáng),之杭,之金陵,名達(dá)于縉紳間。華堂旅會(huì),閑亭獨(dú)坐,爭(zhēng)延之使奏其技,無(wú)不當(dāng)于心稱善也。
             
              寧南南下,皖帥欲結(jié)歡寧南,致敬亭于幕府。寧南以為相見(jiàn)之晚,使參機(jī)密。軍中亦不敢以說(shuō)書目敬亭。寧南不知書,所有文檄,幕下儒生設(shè)意修詞,援古證今,極力為之,寧南皆不悅。而敬亭耳剽口熟,從委巷活套中來(lái)者,無(wú)不與寧南意合。嘗奉命至金陵,是時(shí)朝中皆畏寧南,聞其使人來(lái),莫不傾動(dòng)加禮,宰執(zhí)以下俱使之南面上坐,稱柳將軍,敬亭亦無(wú)所不安也。其市井小人昔與敬亭爾汝者,從道旁私語(yǔ):“此故吾儕同說(shuō)書者也,今富貴若此!”
             
              亡何國(guó)變,寧南死。敬亭喪失其資略盡,貧困如故時(shí),始復(fù)上街頭理其故業(yè)。敬亭既在軍中久,其豪猾大俠、殺人亡命、流離遇合、破家失國(guó)之事,無(wú)不身親見(jiàn)之,且五方土音,鄉(xiāng)俗好尚,習(xí)見(jiàn)習(xí)聞,每發(fā)一聲,使人聞之,或如刀劍鐵騎,颯然浮空,或如風(fēng)號(hào)雨泣,鳥(niǎo)悲獸駭,亡國(guó)之恨頓生,檀板之聲無(wú)色,有非莫生之言可盡者矣。
              《柳敬亭傳》譯文

              我讀了《東亭夢(mèng)華錄》和《武林舊事記》兩部宋人筆記,知道當(dāng)時(shí)說(shuō)書藝人多達(dá)數(shù)十人。從那時(shí)以后,說(shuō)書芑人的姓名就不為人們所知;僅在近幾年人們才共同稱贊柳敬亭的說(shuō)書技藝。
             
              柳敬亭,是揚(yáng)州府泰州人,本姓曹。15歲時(shí),因蠻狠兇悍強(qiáng)橫刁鉆,觸犯刑法應(yīng)判死刑,才改姓柳,逃到盱眙城里給人說(shuō)書,那時(shí)已能使市民佩服感動(dòng)。后來(lái),又到了江南,松江府有個(gè)叫莫后光的讀書人見(jiàn)了他,說(shuō):“這人機(jī)智靈活,可以幫助他用他的演技獲得聲名。”于是對(duì)柳敬亭說(shuō):“說(shuō)書雖然是小小的技藝,但也必須勾畫出所說(shuō)人物的性格情態(tài),熟悉各地的風(fēng)土人情,像優(yōu)孟那樣善于用隱言和歌唱進(jìn)行諷諫,然后才能夠有所成就。”柳敬亭回到家里就聚精會(huì)神專心致志,勤學(xué)苦練反復(fù)思考,過(guò)了一個(gè)月就前往莫后光處。莫后光說(shuō):“你說(shuō)書,能夠使人歡快喜悅大笑不止了。”又過(guò)了一個(gè)月,莫后光說(shuō):“你說(shuō)書,能使人感慨悲嘆痛哭流涕了。”又過(guò)了一個(gè)月,莫后光贊嘆地說(shuō):“你還沒(méi)有說(shuō)話哀傷歡樂(lè)的感情就先表現(xiàn)出來(lái)了,使聽(tīng)眾不能控制自己的感情,這樣就超過(guò)一般技藝了。”從此柳敬亭就到揚(yáng)州、杭州、金陵說(shuō)書,聲名顯揚(yáng)于達(dá)官貴人之中。在豪華大廳的盛大集會(huì)上,在悠閑亭閣的獨(dú)坐之中,人們爭(zhēng)著延請(qǐng)柳敬亭表演他的技藝,沒(méi)有不從內(nèi)心感到滿足,說(shuō)他演得好。
             
              寧南候左良玉渡江南下時(shí),安徽提督杜宏域想結(jié)交左良玉,把柳敬亭介紹到左良玉的府署。左良玉認(rèn)為與柳敬亭相見(jiàn)太晚,便讓柳亭參與決定軍中機(jī)密大事。軍中官員也不敢以說(shuō)書人看待柳敬亭。左良玉沒(méi)有讀過(guò)書,所有公文,都是幕下文人立意謀篇潤(rùn)色詞句,引古證今,努力寫成,左良玉都不滿意??墒橇こS枚渎?tīng)的嘴里說(shuō)的,從斜陋里巷的俗語(yǔ)常談中引來(lái),沒(méi)有不合左良玉的心意。柳敬亭曾奉命到南京,那時(shí)南明朝中群臣都畏左良玉,聽(tīng)說(shuō)他派人來(lái),無(wú)不傾倒以恭之禮相待,宰相以下的官吏都讓柳亭坐在向南的尊位,稱呼他柳將軍,敬亭也心安理得。那些街上往日和柳亭不分你我的市民,在路邊私下說(shuō):“這人是過(guò)去和我們一起說(shuō)書的,如今他竟如知此的富貴了!”
             
              不久南明朝廷覆滅,左良玉也死了。柳敬亭的資財(cái)也差不多花費(fèi)光了,又像昔日一樣貧困,于是又開(kāi)始走上街頭重操舊業(yè)。柳敬亭在軍中時(shí)間很長(zhǎng),那些強(qiáng)橫狡詐不守法的人、殺人犯法逃亡在外的人、那些流離失所悲歡離合的事、國(guó)破家亡的事,他都親眼見(jiàn)過(guò),而且各地的方言,大眾的愛(ài)好和崇尚,都是他經(jīng)??吹铰?tīng)到的,每講一詞一語(yǔ),讓人聽(tīng)起來(lái)有的像刀槍碰撞鐵騎突圍,颯颯作響騰空而起,有的像狂風(fēng)怒號(hào)久雨泣訴,鳥(niǎo)鵲悲鳴群獸驚駭,使人立即產(chǎn)生亡國(guó)之恨,聽(tīng)不清伴奏的樂(lè)聲,其藝術(shù)造詣已不是莫后光的話所能說(shuō)盡的了。
              《柳敬亭傳》的注釋

              柳敬亭:名逢春,明末以說(shuō)書負(fù)盛名的愛(ài)國(guó)藝人。
             
              《東京夢(mèng)華錄》:南宋孟元老著,10卷。宋南渡后,元老追憶昔日北宋都城汴京(開(kāi)封)繁華的景況而作此書。書中記敘當(dāng)時(shí)汴京的城市面貌、物產(chǎn)、風(fēng)土習(xí)俗等,具有史料價(jià)值?!段淞峙f事記》:今通行本名《武林舊事》,南宋周密著,10卷。書為作者入元后追憶南宋都城臨安(今杭州)舊事而作,其中對(duì)宮廷典型以及民俗、物產(chǎn)、說(shuō)唱藝人等均有較詳?shù)挠浭?。武林:西湖西北面的山名,過(guò)去常借代杭州。
             
              演史小說(shuō)者:說(shuō)唱藝人。宋時(shí)民間文藝有說(shuō)話(講故事)包括小說(shuō)、談經(jīng)、講史、說(shuō)渾話等,其中以小說(shuō)、講史二者影響較大。演:表演,說(shuō)唱。
             
              揚(yáng):揚(yáng)州府。府治在現(xiàn)在江蘇揚(yáng)州市。泰州:今江蘇泰州市,當(dāng)時(shí)屬揚(yáng)州府。
             
              獷悍:査狠四悍。無(wú)賴:強(qiáng)橫刁鉆。
             
              之盱眙市中:到盱眙街市里。之:往。盱眙:縣名,在江蘇西部(江北),東臨洪澤湖。
             
              傾動(dòng):傾倒打動(dòng)。
             
              過(guò)江:渡過(guò)長(zhǎng)江到江南。
             
              云間:松江府的別稱。府治在華亭(今上海市松江縣)。
             
              機(jī)變:機(jī)智靈活。
             
              以其技鳴:用他的演技獲得聲名。鳴:指?jìng)鲹P(yáng)有名。
             
              句(gōu)性情:勾畫出所講說(shuō)人物的性格感情。句,同勾。
             
              習(xí)方俗:研習(xí)各地方的風(fēng)土人情。
             
              優(yōu)孟:優(yōu)伶名孟,春秋時(shí)楚國(guó)人。楚國(guó)宰相孫叔敖死,其子窮,砍柴為生。優(yōu)孟著孫叔敖衣冠,模仿其神態(tài),潛心研習(xí),用隱言和歌唱進(jìn)行諷諫,向楚莊王祝壽。莊王大驚,以為孫叔敖復(fù)活,仍想請(qǐng)做宰相。優(yōu)孟趁機(jī)述說(shuō)孫叔敖之子生活貧困,使楚莊王感動(dòng)而賞其封地。事見(jiàn)《史記·滑稽列傳》。
             
              得志:遂心,達(dá)到目的,此指有所成就。
             
              退:退回來(lái),此指回到家中。凝神:聚精會(huì)神。定氣:專心致志。
             
              簡(jiǎn)練:用心練習(xí),勤學(xué)苦練。簡(jiǎn),精心選擇。描摩:用心探索,反復(fù)思考。
             
              期月:一整月,一個(gè)月。詣:前往。
             
              歡咍(hāi):歡快。咍,喜悅。嗢(wà)噱(jué):大笑不止。
             
              慷慨:感慨悲嘆。涕泣:痛哭流涕。
             
              喟(kuì)然:嘆息的樣子,此指贊嘆不已。
             
              哀樂(lè):哀傷歡樂(lè)。具乎其前:表現(xiàn)在發(fā)聲之前。具,有,此指出現(xiàn)。
             
              進(jìn)乎技:超過(guò)一般技藝,此指到了精妙的程度,達(dá)到神奇的境界。
             
              杭:杭州。
             
              金陵:南京。
             
              名:聲名。達(dá):顯揚(yáng)??N紳間:指達(dá)官貴人之中。
             
              華堂:豪華的大廳。旅會(huì):盛大的集會(huì)。旅,眾。
             
              閑亭:指悠閑的亭閣。
             
              爭(zhēng):爭(zhēng)著。延:延請(qǐng)。奏:表演。
             
              稱善:稱贊說(shuō)好,滿足贊好。
             
              寧南:左良玉,字昆山,明末山東臨清人。先率軍在寧東與清軍作戰(zhàn),升總兵官。其后在河南一帶與張獻(xiàn)忠、李自成起義軍作戰(zhàn)。南下駐武昌,封寧南伯。南明福王時(shí)晉封為寧南侯。
             
              皖帥;指安徽提督杜宏域,和柳敬亭是故交。結(jié)歡:交歡,結(jié)交。
             
              致:送,此指介紹。幕府:武將術(shù)門。軍隊(duì)出征用帳幕,故稱將軍的府署為幕府。
             
              參機(jī)密:參與決定軍中的秘密大事。
             
              目:名詞用作動(dòng)詞,看。
             
              不知書:沒(méi)有讀過(guò)書,沒(méi)有文化。
             
              文檄:古代用以征召、曉諭或聲討的文書。
             
              設(shè)意修詞:立意謀篇,潤(rùn)色詞句。
             
              援古證今:引用古事或古書,以證明當(dāng)今的人事。
             
              耳剽(piāo)口熟:耳朵經(jīng)常聽(tīng)到的,嘴里經(jīng)常說(shuō)的。
             
              委巷活套:僻陋里巷里的俗語(yǔ)常談。
             
              加禮:以恭敬之禮接待。
             
              宰執(zhí):掌政的大官。宰:宰相,明朝大學(xué)士為宰相職。執(zhí)指掌管政務(wù)。
             
              市井:街市。小人:地位低下的人。爾汝:親呢不分被此,以你我相稱。
             
              故:過(guò)去。儕(chái):輩。
             
              亡何:同無(wú)何,不久。國(guó)變:指明朝覆滅。
             
              喪失:消耗。略盡:差不多光了。
             
              理其故業(yè):重操舊業(yè)。
             
              豪猾:強(qiáng)橫狡詐,不守法紀(jì)的人。
             
              亡命:改換名姓,逃亡在外。
             
              流離遇合:流離失所,悲歡離合。
             
              五方:東西南北中,指各地。土音:方言。
             
              好尚:指所愛(ài)好所崇尚。
             
              習(xí)見(jiàn)習(xí)聞:經(jīng)??吹胶吐?tīng)到的。
             
              一聲:指一詞一語(yǔ)。
             
              如刀劍鐵騎:像刀槍劍戟碰撞,帶甲騎兵突圍,形容聲調(diào)剛勁。
             
              颯然:颯颯地作響。浮空:騰空而起。
             
              鳥(niǎo)悲獸駭:鳥(niǎo)鵲悲鳴,群獸驚駭。
             
              檀板之聲無(wú)色:指把伴奏的聲音壓下去,即聽(tīng)不清伴奏的樂(lè)聲。檀板:檀木制的拍板,古代歌舞用以節(jié)樂(lè),后來(lái)用為伴奏。
             
              可盡者:指莫后光所說(shuō)的那種境界。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              文章的第一段概括交代柳敬亭說(shuō)書技藝的精湛和在人民群眾中的深遠(yuǎn)影響,第二段介紹柳敬亭走上說(shuō)書道路的經(jīng)過(guò),以及演技提高的過(guò)程;第三段寫柳敬亭為左良玉所賞識(shí),傾動(dòng)朝野;第四段寫明亡后柳敬亭重操舊業(yè),其說(shuō)書技藝已達(dá)到爐火純青的境界。

              作者簡(jiǎn)介

              黃宗羲(1610年9月24日—1695年8月12日)明末清初經(jīng)學(xué)家、史學(xué)家、思想家、地理學(xué)家、天文歷算學(xué)家、教育家,東林七君子黃尊素長(zhǎng)子,漢族,浙江紹興府余姚縣人。字太沖,一字德冰,號(hào)南雷,別號(hào)梨洲老人、梨洲山人、藍(lán)水漁人、魚澄洞主、雙瀑院長(zhǎng)、古藏室史臣等,學(xué)者稱梨洲先生。黃宗羲學(xué)問(wèn)極博,思想深邃,著作宏富,與顧炎武、王夫之并稱明末清初三大思想家(或清初三大儒);與弟黃宗炎、黃宗會(huì)號(hào)稱浙東三黃;與顧炎武、方以智、王夫之、朱舜水并稱為“明末清初五大家”,亦有“中國(guó)思想啟蒙之父”之譽(yù)。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭(zhēng)秀》”的原文翻譯
              2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯
              3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯
              4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯
              5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯
              為你推薦