李石《臨江仙·佳人》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李石《臨江仙·佳人》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《臨江仙·佳人》原文
《臨江仙·佳人》
李石
煙柳疏疏人悄悄,畫樓風(fēng)外吹笙。倚欄聞喚小紅聲。熏香臨欲睡,玉漏已三更。
坐待不來來又去,一方明月中庭。粉墻東畔小橋橫。起來花影下,扇子撲飛螢。
《臨江仙·佳人》譯文
被疏疏落落的柳樹掩映著的畫樓靜悄悄的,只聽見有人在吹笙。一曲過后倦倚著欄桿,;一會兒,她低聲呼喚侍兒小紅。去為她熏香整被,因為已是三更時分。
等待的人怎么也不來,來了卻又走,月色將庭中景物照的清晰明亮。粉色院墻的東邊小橋橫跨水面。起身在庭中花影下,撲打著飛螢。
《臨江仙·佳人》的注釋
玉漏:古代計時漏壺的美稱。
三更:三更又名子時,古代時間名詞。三更就是半夜,而三更天則是三更附近,也就是在當(dāng)天的23:00——第二天1:00。
中庭:庭院;庭院之中。
簡短詩意賞析
這首詞通過一組鏡頭,描繪了一位多情的閨中女子因盼郎夜歸,從期待、幻覺、失望、孤獨到尋求解脫的生動形象。
作者簡介
李石。少負才名,既登第,任大學(xué)博士,出主石室,就學(xué)者如云。蜀學(xué)之盛,古今鮮儷。后卒成都,時作山水小筆,風(fēng)調(diào)遠俗。卒年七十外。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯
2、“王維《崔興宗寫真詠》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·爭挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯
5、“李白《古風(fēng)·莊周夢胡蝶》”的原文翻譯
《臨江仙·佳人》
李石
煙柳疏疏人悄悄,畫樓風(fēng)外吹笙。倚欄聞喚小紅聲。熏香臨欲睡,玉漏已三更。
坐待不來來又去,一方明月中庭。粉墻東畔小橋橫。起來花影下,扇子撲飛螢。
《臨江仙·佳人》譯文
被疏疏落落的柳樹掩映著的畫樓靜悄悄的,只聽見有人在吹笙。一曲過后倦倚著欄桿,;一會兒,她低聲呼喚侍兒小紅。去為她熏香整被,因為已是三更時分。
等待的人怎么也不來,來了卻又走,月色將庭中景物照的清晰明亮。粉色院墻的東邊小橋橫跨水面。起身在庭中花影下,撲打著飛螢。
《臨江仙·佳人》的注釋
玉漏:古代計時漏壺的美稱。
三更:三更又名子時,古代時間名詞。三更就是半夜,而三更天則是三更附近,也就是在當(dāng)天的23:00——第二天1:00。
中庭:庭院;庭院之中。
簡短詩意賞析
這首詞通過一組鏡頭,描繪了一位多情的閨中女子因盼郎夜歸,從期待、幻覺、失望、孤獨到尋求解脫的生動形象。
作者簡介
李石。少負才名,既登第,任大學(xué)博士,出主石室,就學(xué)者如云。蜀學(xué)之盛,古今鮮儷。后卒成都,時作山水小筆,風(fēng)調(diào)遠俗。卒年七十外。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯
2、“王維《崔興宗寫真詠》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·爭挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯
5、“李白《古風(fēng)·莊周夢胡蝶》”的原文翻譯
上一篇:蘇軾《漁父·漁父飲》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表