蘇軾《天仙子·走馬探花花發(fā)未》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了蘇軾《天仙子·走馬探花花發(fā)未》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《天仙子·走馬探花花發(fā)未》原文
《天仙子·走馬探花花發(fā)未》
蘇軾
走馬探花花發(fā)未。人與化工俱不易。千回來繞百回看,蜂作婢,鶯為使。谷雨清明空屈指。
白發(fā)盧郎情未已。一夜翦刀收玉蕊。尊前還對斷腸紅。人有淚,花無意。明日酒醒應(yīng)滿地。
《天仙子·走馬探花花發(fā)未》譯文
乘著奔跑的馬來看花開了沒有,人和天地迫切地等待花開不容易,打發(fā)蜂婢鶯使千方百計(jì)、不厭其煩的來回探看,人們扳手指計(jì)算,再過幾天到清明、谷雨時(shí)就該看見花了,但到時(shí)候仍看不見花呢?
盧郎到了老年還多情,一夜之間就用剪刀把剛開的花減掉,在酒宴前還要面對著斷腸花,人會(huì)流淚,花也不想被人摘去,到了第二天酒醒的時(shí)候就會(huì)看見花已經(jīng)落了一地。
《天仙子·走馬探花花發(fā)未》的注釋
天仙子:詞牌名。唐教坊舞曲。
化工:天工。指大自然的創(chuàng)造。這里指及時(shí)開放的鮮花。
谷雨:二十四節(jié)氣之一,在清明之后。時(shí)當(dāng)陰歷三月,是牡丹花開的節(jié)候。
剪刀收玉蕊:以剪刀剪枝喻張先老年娶妾。
斷腸紅:斷腸花。此處借喻張先所娶之妾。
明日酒醒應(yīng)滿地:可能從張先《天仙子·水調(diào)數(shù)聲持酒聽》詞末句“明日落紅應(yīng)滿徑”變化而來。滿地,指落花遍地。
簡短詩意賞析
此詞詠的是好容易盼到花開,開的花卻被一個(gè)老翁剪去,糟蹋了花。上片寫人們盼花開的心切,下片寫花被糟蹋以后人們的難過。實(shí)在當(dāng)是惋惜一個(gè)少女被一個(gè)全不相稱的人霸占。
作者簡介
蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯
2、“王維《崔興宗寫真詠》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·爭挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯
5、“李白《古風(fēng)·莊周夢胡蝶》”的原文翻譯

《天仙子·走馬探花花發(fā)未》
蘇軾
走馬探花花發(fā)未。人與化工俱不易。千回來繞百回看,蜂作婢,鶯為使。谷雨清明空屈指。
白發(fā)盧郎情未已。一夜翦刀收玉蕊。尊前還對斷腸紅。人有淚,花無意。明日酒醒應(yīng)滿地。
《天仙子·走馬探花花發(fā)未》譯文
乘著奔跑的馬來看花開了沒有,人和天地迫切地等待花開不容易,打發(fā)蜂婢鶯使千方百計(jì)、不厭其煩的來回探看,人們扳手指計(jì)算,再過幾天到清明、谷雨時(shí)就該看見花了,但到時(shí)候仍看不見花呢?
盧郎到了老年還多情,一夜之間就用剪刀把剛開的花減掉,在酒宴前還要面對著斷腸花,人會(huì)流淚,花也不想被人摘去,到了第二天酒醒的時(shí)候就會(huì)看見花已經(jīng)落了一地。
《天仙子·走馬探花花發(fā)未》的注釋
天仙子:詞牌名。唐教坊舞曲。
化工:天工。指大自然的創(chuàng)造。這里指及時(shí)開放的鮮花。
谷雨:二十四節(jié)氣之一,在清明之后。時(shí)當(dāng)陰歷三月,是牡丹花開的節(jié)候。
剪刀收玉蕊:以剪刀剪枝喻張先老年娶妾。
斷腸紅:斷腸花。此處借喻張先所娶之妾。
明日酒醒應(yīng)滿地:可能從張先《天仙子·水調(diào)數(shù)聲持酒聽》詞末句“明日落紅應(yīng)滿徑”變化而來。滿地,指落花遍地。
簡短詩意賞析
此詞詠的是好容易盼到花開,開的花卻被一個(gè)老翁剪去,糟蹋了花。上片寫人們盼花開的心切,下片寫花被糟蹋以后人們的難過。實(shí)在當(dāng)是惋惜一個(gè)少女被一個(gè)全不相稱的人霸占。
作者簡介
蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯
2、“王維《崔興宗寫真詠》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·爭挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯
5、“李白《古風(fēng)·莊周夢胡蝶》”的原文翻譯
上一篇:陳子龍《浣溪沙·楊花》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表