曹雪芹《五美吟·明妃》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了曹雪芹《五美吟·明妃》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《五美吟·明妃》原文
《五美吟·明妃》
曹雪芹
絕艷驚人出漢宮,紅顏命薄古今同。
君王縱使輕顏色,予奪權何畀畫工?
《五美吟·明妃》譯文
艷麗驚人的王昭君遠嫁匈奴離開漢宮,年輕貌美的女子多是薄命人古今相同。
漢元帝即使不重視女子的美麗。為什么把決定權交給畫工呢?
《五美吟·明妃》的注釋
明妃:即王昭君。晉人避司馬昭之諱,改稱明妃或明君?!段骶╇s記》記載,當時宮廷畫師毛延壽為宮女畫像,漢元帝按像召幸宮女。宮女們爭相賄賂毛延壽,唯獨王昭君不愿行賄。毛延壽就把她畫得很丑,因而不為元帝召見。后來被遣出塞,遠嫁匈奴。
出漢宮:指昭君出塞和親事,遠嫁匈奴。
紅顏薄命:年輕貌美的女子命運不好。戚序本作“薄面”,庚辰本(此回據(jù)程高系統(tǒng)本抄配)作”命薄“,這里從列藏本。
君王:指漢元帝。
輕顏色:是說不看重女子的美麗。
予:賜予、加寵。
奪:剝奪、棄置。畀(bì):給。
簡短詩意賞析
詩的前半首是對明妃遭遇的哀嘆,后半首表達了對漢元帝做法的不滿。這首詩借詠嘆明妃的命運,表達了黛玉對愛情婚姻方面受人操控、不能自主的苦惱。
作者簡介
曹雪芹(約1715年5月28日—約1763年2月12日),名霑,字夢阮,號雪芹,又號芹溪、芹圃,中國古典名著《紅樓夢》的作者,祖籍存在爭議(遼寧遼陽、河北豐潤或遼寧鐵嶺),出生于江寧(今南京),曹雪芹出身清代內(nèi)務府正白旗包衣世家,他是江寧織造曹寅之孫,曹顒之子(一說曹頫之子)。乾隆二十七年(1762年),幼子夭亡,他陷于過度的憂傷和悲痛,臥床不起。乾隆二十八年(1763年)除夕(2月12日),因貧病無醫(yī)而逝。關于曹雪芹逝世的年份,另有乾隆二十九年除夕(1764年2月1日)、甲申(1764年)初春之說。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯
2、“王維《崔興宗寫真詠》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·爭挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯
5、“李白《古風·莊周夢胡蝶》”的原文翻譯

《五美吟·明妃》
曹雪芹
絕艷驚人出漢宮,紅顏命薄古今同。
君王縱使輕顏色,予奪權何畀畫工?
《五美吟·明妃》譯文
艷麗驚人的王昭君遠嫁匈奴離開漢宮,年輕貌美的女子多是薄命人古今相同。
漢元帝即使不重視女子的美麗。為什么把決定權交給畫工呢?
《五美吟·明妃》的注釋
明妃:即王昭君。晉人避司馬昭之諱,改稱明妃或明君?!段骶╇s記》記載,當時宮廷畫師毛延壽為宮女畫像,漢元帝按像召幸宮女。宮女們爭相賄賂毛延壽,唯獨王昭君不愿行賄。毛延壽就把她畫得很丑,因而不為元帝召見。后來被遣出塞,遠嫁匈奴。
出漢宮:指昭君出塞和親事,遠嫁匈奴。
紅顏薄命:年輕貌美的女子命運不好。戚序本作“薄面”,庚辰本(此回據(jù)程高系統(tǒng)本抄配)作”命薄“,這里從列藏本。
君王:指漢元帝。
輕顏色:是說不看重女子的美麗。
予:賜予、加寵。
奪:剝奪、棄置。畀(bì):給。
簡短詩意賞析
詩的前半首是對明妃遭遇的哀嘆,后半首表達了對漢元帝做法的不滿。這首詩借詠嘆明妃的命運,表達了黛玉對愛情婚姻方面受人操控、不能自主的苦惱。
作者簡介
曹雪芹(約1715年5月28日—約1763年2月12日),名霑,字夢阮,號雪芹,又號芹溪、芹圃,中國古典名著《紅樓夢》的作者,祖籍存在爭議(遼寧遼陽、河北豐潤或遼寧鐵嶺),出生于江寧(今南京),曹雪芹出身清代內(nèi)務府正白旗包衣世家,他是江寧織造曹寅之孫,曹顒之子(一說曹頫之子)。乾隆二十七年(1762年),幼子夭亡,他陷于過度的憂傷和悲痛,臥床不起。乾隆二十八年(1763年)除夕(2月12日),因貧病無醫(yī)而逝。關于曹雪芹逝世的年份,另有乾隆二十九年除夕(1764年2月1日)、甲申(1764年)初春之說。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯
2、“王維《崔興宗寫真詠》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·爭挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯
5、“李白《古風·莊周夢胡蝶》”的原文翻譯
上一篇:徐惠《賦得北方有佳人》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表