最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            溫庭筠《俠客行》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了溫庭筠《俠客行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            溫庭筠《俠客行》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《俠客行》原文

            《俠客行》

            溫庭筠

            欲出鴻都門,陰云蔽城闕。
            寶劍黯如水,微紅濕馀血。
            白馬夜頻驚,三更霸陵雪。
              《俠客行》譯文

              俠客經(jīng)鴻都門出城,當時天空正彤云密布,整個城池都被遮蔽這一片陰暗之中。
             
              身上的寶劍在黯淡的夜色中反射出如水的寒光,劍上還沾染著仇敵微紅的馀血。
             
              胯下的飛馬頻頻地發(fā)出驚叫,三更時分到達霸陵,這正是一個清冷孤寂的雪夜。
              《俠客行》的注釋

              俠客行:樂府舊題。《樂府詩集》卷六十七雜曲歌辭七載此首?!恫耪{集》謂此首亦齊梁體。
             
              都門:東漢洛陽宮門名,其內置學及書庫。
             
              城闕:城門兩邊的望樓,此處指整座城樓。
             
              驚:《樂府詩集》作“嘶”。
             
              霸陵:漢文帝的陵墓及陵邑。漢文帝霸陵在今陜西省西安市灞橋區(qū)毛西村,漢霸陵城在灞橋區(qū)謝王莊附近。
              簡短詩意賞析

              此詩開頭,“欲出鴻都門,陰云蔽城闕”,是寫俠客出發(fā)時的天氣。“鴻都門”,點明出行的地點。此時彤云密布。這“陰云”,是自然景色。天昏地暗,前路未卜,為俠客的行俠描述出一個惡劣環(huán)境。同時,也隱約地渲染出俠客的義無反顧、知難而進的堅毅性格。這“陰云”,又是俠客心境的寫照。世路艱辛,郁悒縈懷;世事不平,義憤填膺。心情自然是苦澀沉甸。這就暗示出俠客行俠的緣由。詩一開始便以陰云般濃厚的藝術氣氛。

              作者簡介

              溫庭筠(約812或說801、824)年—約866或說870、882年)唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天賦,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎于時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律。工詩,與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,秾艷精致,內容多寫閨情。其詞藝術成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯
              2、“王維《崔興宗寫真詠》”的原文翻譯
              3、“周邦彥《浣溪沙·爭挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯
              4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯
              5、“李白《古風·莊周夢胡蝶》”的原文翻譯
              為你推薦