最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            沈約《昭君辭》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了沈約《昭君辭》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            沈約《昭君辭》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《昭君辭》原文

            《昭君辭》

            沈約

            朝發(fā)披香殿,夕濟(jì)汾陰河。
            于茲懷九逝,自此斂雙蛾。
            沾妝如湛露,繞臆狀流波。
            日見奔沙起,稍覺轉(zhuǎn)蓬多。
            朔風(fēng)犯肌骨,非直傷綺羅。
            銜涕試南望,關(guān)山郁嵯峨。
            始作陽春曲,終成苦寒歌。
            惟有三五夜,明月暫經(jīng)過。
              《昭君辭》譯文

              早晨從披香殿出發(fā),晚上到了濟(jì)汾陰河留宿。
             
              此時(shí)已遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)離匈奴更近了,不由得黯然魂逝,自此雙眉緊鎖,愁苦滿懷。
             
              沾在粉妝上的淚水猶如濃重的露水,淚水環(huán)繞眼瞼狀似流波。
             
              每天可見之處風(fēng)沙奔騰,隨風(fēng)飄轉(zhuǎn)的蓬草也隨處可見。
             
              寒冷的風(fēng)直刺人肌骨,不只侵透了身上的衣服。
             
              含淚回頭向南邊遙望,關(guān)山高峻郁郁蔥蔥。
             
              開始做一首陽春曲子,最后卻做成苦寒歌。
             
              南歸無望,只能每月十五的夜晚,月圓之時(shí),聊以望月來寄托相思之情。
              《昭君辭》的注釋
             
              披香殿:漢后宮宮殿之一。
             
              濟(jì):渡。
             
              汾陰:地名。在今山西省萬榮縣境內(nèi)。因在汾水之南而名。漢武帝時(shí)曾于此得寶鼎。汾陰河,似指汾水。
             
              懷:懷念。胸懷。
             
              九折:九曲九折。愁腸寸斷也。九折黃河。九折坡。
             
              斂:收斂,緊皺。
             
              雙蛾:一雙蛾眉。
             
              沾妝:接觸化妝。
             
              湛(zhàn)露:濃重的露水。
             
              繞臆:繞心得胸臆,纏繞的臆想。
             
              狀:形狀似。
             
              流波:流水。比喻晶瑩流轉(zhuǎn)的眼波。
             
              奔沙:奔騰的風(fēng)沙。
             
              稍覺:逐漸覺得。
             
              轉(zhuǎn)蓬:隨風(fēng)飄轉(zhuǎn)的蓬草。
             
              胡風(fēng):胡地的風(fēng)。
             
              肌骨:肌膚和骨頭。
             
              非直:不是直接。
             
              綺羅:有文采的輕紗羅衣。我意,指美人。
             
              銜涕:含著淚涕。
             
              試:嘗試。
             
              郁:郁郁蔥蔥。
             
              嵯峨:山高峻貌。
             
              陽春曲:古曲。
             
              苦寒歌:古詞牌。
             
              三五:十五,半月。
              簡短詩意賞析

              這是一首以慨嘆昭君出塞為題材的詩,此詩前六句寫昭君離宮北上痛苦情狀和憂傷容貌的描繪;中間四句寫昭君前往匈奴途中所見所感的沿途景象,詩的后六句寫昭君思念故國的情懷。此詩字句鍛煉工巧,集中表現(xiàn)昭君思念故國的無限哀怨。

              作者簡介

              沈約(441~513年),字休文,漢族,吳興武康(今浙江湖州德清)人,南朝史學(xué)家、文學(xué)家。出身于門閥士族家庭,歷史上有所謂“江東之豪,莫強(qiáng)周、沈”的說法,家族社會地位顯赫。祖父沈林子,宋征虜將軍。父親沈璞,宋淮南太守,于元嘉末年被誅。沈約孤貧流離,篤志好學(xué),博通群籍,擅長詩文。歷仕宋、齊、梁三朝。在宋仕記室參軍、尚書度支郎。著有《晉書》、《宋書》、《齊紀(jì)》、《高祖紀(jì)》、《邇言》、《謚例》、《宋文章志》,并撰《四聲譜》。作品除《宋書》外,多已亡佚。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯
              2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯
              3、“高適《東平留贈狄司馬》”的原文翻譯
              4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯
              5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應(yīng)虛》”的原文翻譯
              為你推薦