王勃《銅雀妓二首》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王勃《銅雀妓二首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《銅雀妓二首》原文
《銅雀妓二首》
王勃
金鳳鄰銅雀,漳河望鄴城。
君王無(wú)處所,臺(tái)榭若平生。
舞席紛何就,歌梁儼未傾。
西陵松槚冷,誰(shuí)見(jiàn)綺羅情。
妾本深宮妓,層城閉九重。
君王歡愛(ài)盡,歌舞為誰(shuí)容。
錦衾不復(fù)襞,羅衣誰(shuí)再縫。
高臺(tái)西北望,流涕向青松。
《銅雀妓二首》譯文
金鳳臺(tái)緊挨著銅雀臺(tái),鄴城面對(duì)著濁漳河。
君王已死,現(xiàn)在沒(méi)有地方可尋了,而這里的亭臺(tái)樓榭卻依舊是那個(gè)樣子。
當(dāng)年的歌舞席和那未傾倒的歌梁還有什么用呢?
西陵里的松樹(shù)槚樹(shù)那樣蒼冷,誰(shuí)明了銅雀妓的愁情?
我本是銅雀合上的樂(lè)妓,幽閉在一層又一層的深宮中。
君王死了歡愛(ài)已盡,現(xiàn)在為誰(shuí)打扮為誰(shuí)歌舞呢?
錦緞的被子懶得再疊,綾羅的衣服也不再縫制了。
由這高高的銅雀臺(tái)上望西陵,不由得使人對(duì)著墓前的青松流下了淚水。
《銅雀妓二首》的注釋
銅雀妓:原指曹操的歌舞伎,后成為古樂(lè)府曲調(diào)名,也叫《銅雀臺(tái)》。銅雀,原名榭臺(tái),在鄴城(今河北臨漳縣)。建安十五年(210)曹操建造,臺(tái)上有銅鑄大雀。據(jù)《鄴都故事》記載,曹操命其子將其葬在鄴之西崗,妾妓都住在銅雀臺(tái)上,早晚設(shè)酒食祭奠,每月初一、十五在靈帳前奏樂(lè)祭禮,諸子也經(jīng)常登臺(tái)瞻望西陵墓田。
金鳳:臺(tái)榭名,疑為“金虎臺(tái)”之誤。
漳河:濁漳河,在當(dāng)時(shí)河北道相州鄴城北面。
君王:指曹操,曹操曾受封魏王,死后追為武帝。
臺(tái)榭:土高者為臺(tái),有木者為榭。平生:往常。
何就:能成什么事?也就是有什么用處的意思。
歌梁:《列子》有這樣一段記載:古歌女韓娥到了齊國(guó)雍門(mén),以賣(mài)唱混飯吃。后來(lái)她離開(kāi)了雍門(mén),可是人們感覺(jué)到她的歌聲還是“余音繞梁,三日不絕。”“歌梁”出于這一故事。這里實(shí)指舞庭。儼(yǎn)然:莊嚴(yán)的樣子。
西陵:指曹操的墓地。松槚(jiǎ):松樹(shù)與槚樹(shù),這兩種樹(shù)常栽植于墓前。
綺羅:指華貴的絲織品或絲綢衣服。代指銅雀妓。
妾:銅雀妓自稱(chēng)的謙詞。深宮:指銅雀臺(tái)。
層城:指深宮。九重:九層,形容宮殿之深邃。
錦衾(qīn):錦緞的被子。襞(bì):折疊。
羅衣:指輕軟絲織品制成的衣服。
高臺(tái):指銅雀臺(tái)。
青松:蒼翠的松樹(shù),此處指墳地。庾信《擬詠懷》詩(shī):“徒勞銅爵妓,遙望西陵松。”
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
在這兩首詩(shī)中,詩(shī)人描寫(xiě)了歌妓的凄苦生活和悲慘命運(yùn),對(duì)終身被幽禁于深宮的歌妓的不幸流露出深深的同情和不平。兩首詩(shī)以古喻今,針對(duì)當(dāng)時(shí)幽深的宮廷生活有感而發(fā),通過(guò)生動(dòng)的形象抒發(fā)對(duì)歷史事實(shí)的評(píng)價(jià),借曹事以諷唐,情思愁苦,格調(diào)沉郁。
作者簡(jiǎn)介
王勃(649或650~676或675年),唐代詩(shī)人。漢族,字子安。絳州龍門(mén)(今山西河津)人。王勃與楊炯、盧照鄰、駱賓王齊名,世稱(chēng)“初唐四杰”,其中王勃是“初唐四杰”之首。唐高宗上元三年(676年)八月,自交趾探望父親返回時(shí),不幸渡海溺水,驚悸而死。王勃在詩(shī)歌體裁上擅長(zhǎng)五律和五絕,代表作品有《送杜少府之任蜀州》等;主要文學(xué)成就是駢文,無(wú)論是數(shù)量還是質(zhì)量,堪稱(chēng)一時(shí)之最,代表作品有《滕王閣序》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯
2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯
3、“高適《東平留贈(zèng)狄司馬》”的原文翻譯
4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應(yīng)虛》”的原文翻譯

《銅雀妓二首》
王勃
金鳳鄰銅雀,漳河望鄴城。
君王無(wú)處所,臺(tái)榭若平生。
舞席紛何就,歌梁儼未傾。
西陵松槚冷,誰(shuí)見(jiàn)綺羅情。
妾本深宮妓,層城閉九重。
君王歡愛(ài)盡,歌舞為誰(shuí)容。
錦衾不復(fù)襞,羅衣誰(shuí)再縫。
高臺(tái)西北望,流涕向青松。
《銅雀妓二首》譯文
金鳳臺(tái)緊挨著銅雀臺(tái),鄴城面對(duì)著濁漳河。
君王已死,現(xiàn)在沒(méi)有地方可尋了,而這里的亭臺(tái)樓榭卻依舊是那個(gè)樣子。
當(dāng)年的歌舞席和那未傾倒的歌梁還有什么用呢?
西陵里的松樹(shù)槚樹(shù)那樣蒼冷,誰(shuí)明了銅雀妓的愁情?
我本是銅雀合上的樂(lè)妓,幽閉在一層又一層的深宮中。
君王死了歡愛(ài)已盡,現(xiàn)在為誰(shuí)打扮為誰(shuí)歌舞呢?
錦緞的被子懶得再疊,綾羅的衣服也不再縫制了。
由這高高的銅雀臺(tái)上望西陵,不由得使人對(duì)著墓前的青松流下了淚水。
《銅雀妓二首》的注釋
銅雀妓:原指曹操的歌舞伎,后成為古樂(lè)府曲調(diào)名,也叫《銅雀臺(tái)》。銅雀,原名榭臺(tái),在鄴城(今河北臨漳縣)。建安十五年(210)曹操建造,臺(tái)上有銅鑄大雀。據(jù)《鄴都故事》記載,曹操命其子將其葬在鄴之西崗,妾妓都住在銅雀臺(tái)上,早晚設(shè)酒食祭奠,每月初一、十五在靈帳前奏樂(lè)祭禮,諸子也經(jīng)常登臺(tái)瞻望西陵墓田。
金鳳:臺(tái)榭名,疑為“金虎臺(tái)”之誤。
漳河:濁漳河,在當(dāng)時(shí)河北道相州鄴城北面。
君王:指曹操,曹操曾受封魏王,死后追為武帝。
臺(tái)榭:土高者為臺(tái),有木者為榭。平生:往常。
何就:能成什么事?也就是有什么用處的意思。
歌梁:《列子》有這樣一段記載:古歌女韓娥到了齊國(guó)雍門(mén),以賣(mài)唱混飯吃。后來(lái)她離開(kāi)了雍門(mén),可是人們感覺(jué)到她的歌聲還是“余音繞梁,三日不絕。”“歌梁”出于這一故事。這里實(shí)指舞庭。儼(yǎn)然:莊嚴(yán)的樣子。
西陵:指曹操的墓地。松槚(jiǎ):松樹(shù)與槚樹(shù),這兩種樹(shù)常栽植于墓前。
綺羅:指華貴的絲織品或絲綢衣服。代指銅雀妓。
妾:銅雀妓自稱(chēng)的謙詞。深宮:指銅雀臺(tái)。
層城:指深宮。九重:九層,形容宮殿之深邃。
錦衾(qīn):錦緞的被子。襞(bì):折疊。
羅衣:指輕軟絲織品制成的衣服。
高臺(tái):指銅雀臺(tái)。
青松:蒼翠的松樹(shù),此處指墳地。庾信《擬詠懷》詩(shī):“徒勞銅爵妓,遙望西陵松。”
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
在這兩首詩(shī)中,詩(shī)人描寫(xiě)了歌妓的凄苦生活和悲慘命運(yùn),對(duì)終身被幽禁于深宮的歌妓的不幸流露出深深的同情和不平。兩首詩(shī)以古喻今,針對(duì)當(dāng)時(shí)幽深的宮廷生活有感而發(fā),通過(guò)生動(dòng)的形象抒發(fā)對(duì)歷史事實(shí)的評(píng)價(jià),借曹事以諷唐,情思愁苦,格調(diào)沉郁。
作者簡(jiǎn)介
王勃(649或650~676或675年),唐代詩(shī)人。漢族,字子安。絳州龍門(mén)(今山西河津)人。王勃與楊炯、盧照鄰、駱賓王齊名,世稱(chēng)“初唐四杰”,其中王勃是“初唐四杰”之首。唐高宗上元三年(676年)八月,自交趾探望父親返回時(shí),不幸渡海溺水,驚悸而死。王勃在詩(shī)歌體裁上擅長(zhǎng)五律和五絕,代表作品有《送杜少府之任蜀州》等;主要文學(xué)成就是駢文,無(wú)論是數(shù)量還是質(zhì)量,堪稱(chēng)一時(shí)之最,代表作品有《滕王閣序》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯
2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯
3、“高適《東平留贈(zèng)狄司馬》”的原文翻譯
4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應(yīng)虛》”的原文翻譯
上一篇:張舜民《蘇子瞻哀辭》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 張舜民《蘇子瞻哀辭》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 曹雪芹《金陵十二釵正冊(cè)·惜春》原文及翻譯
- 晁說(shuō)之《打球圖》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 曹雪芹《金陵十二釵正冊(cè)·妙玉》原文及翻譯
- 張泌《浣溪沙·晚逐香車(chē)入鳳城》原文及翻譯
- 薩都剌《燕姬曲》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 石崇《王明君》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 張籍《牧童詞》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李賀《夜坐吟》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 方苞《左忠毅公逸事》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 孔平仲《和經(jīng)父寄張繢二首》原文及翻譯注釋
- 溫庭筠《傷溫德彝》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解