最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            張舜民《蘇子瞻哀辭》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了張舜民《蘇子瞻哀辭》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            張舜民《蘇子瞻哀辭》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《蘇子瞻哀辭》原文

            《蘇子瞻哀辭》

            張舜民

            石與人俱貶,人亡石尚存。
            卻憐堅重質,不減浪花痕。
            滿酌中山酒,重添丈八盆。
            公兮不歸北,萬里一招魂。
              《蘇子瞻哀辭》譯文

              你自定州貶官到嶺南,雪浪石因此與世不聞;而今你竟謝世而去,石卻在故地留存。
             
              可愛可敬的墨石,質地是如此的堅硬凝重,不減當年潔白的浪花狀脈痕。
             
              我要像你當年酌酒賞石那樣,把中山酒向杯中滿斟;還要像你當年用大盆盛石那樣,重新修治雪浪齋并添置丈八盆。
             
              你終于不愿歸北與親人團聚,客死江南也是出于避禍之心;我今只能在萬里外的定州城,寫此哀辭為亡友灑淚招魂。
              《蘇子瞻哀辭》的注釋

              蘇子瞻:即蘇軾(1037—1101年),北宋文學家、書法家、畫家。
             
              石:指蘇軾所收藏的一塊墨石。
             
              人亡:指蘇軾亡故。
             
              堅重質:指石質堅硬凝重。
             
              浪花痕:指墨石上的白色紋脈,如雪浪花留下的痕跡。
             
              中山酒:中山所產(chǎn)的酒。中山:定州的別稱,在今河北省定縣。
             
              丈八盆:蘇軾盛石的盆。
             
              不歸北:未能北歸,蘇軾當時在常州(今江蘇省常州市),并卒于此地。
              簡短詩意賞析

              這首詩在寫法上別開生面,它睹石思舊,借物寫人,以“貶”字領起全篇,以“亡”字,貫穿始終,層層遞進,環(huán)環(huán)入扣,詩中無一“哀”字,而哀情則從隙縫中透露出來。

              作者簡介

              張舜民 生卒年不詳,北宋文學家、畫家。字蕓叟,自號浮休居士,又號矴齋。邠州(今陜西彬縣)人。詩人陳師道之姊夫。英宗治平二年(1065)進士,為襄樂令。元豐中,環(huán)慶帥高遵裕辟掌機密文字。元祐初做過監(jiān)察御史。為人剛直敢言。徽宗時升任右諫議大夫,任職七天,言事達60章,不久以龍圖閣待制知定州。后又改知同州。曾因元祐黨爭事,牽連治罪,被貶為楚州團練副使,商州安置。后又出任過集賢殿修撰。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯
              2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯
              3、“高適《東平留贈狄司馬》”的原文翻譯
              4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯
              5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應虛》”的原文翻譯
              為你推薦