姜夔《少年游·戲平甫》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了姜夔《少年游·戲平甫》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《少年游·戲平甫》原文
《少年游·戲平甫》
姜夔
雙螺未合,雙蛾先斂,家在碧云西。別母情懷,隨郎滋味,桃葉渡江時(shí)。
扁舟載了,匆匆歸去,今夜泊前溪。楊柳津頭,梨花墻外,心事兩人知。
《少年游·戲平甫》譯文
家住碧云西的一位漂亮姑娘,在出嫁頭發(fā)還沒(méi)梳理好,左右雙螺沒(méi)合,雙眉就緊收在一起了,馬上要離開(kāi)母親的懷抱,做人家的新娘,能有桃葉隨王獻(xiàn)之那樣幸福嗎?
答案還沒(méi)有出來(lái),就被一只小船勿勿載走,今天就要到武康前溪去過(guò)夜。一路上春光明媚,春意濃烈。渡頭的楊柳垂蔭,梨花開(kāi)出人家墻外,嫁娶的心事只有他們兩人知道。
《少年游·戲平甫》的注釋
少年游:詞牌名。此調(diào)始見(jiàn)于晏殊《珠玉詞》,因詞有“長(zhǎng)似少年時(shí)”句,取以為名。又名“少年游令”“小闌干”“玉臘梅枝”。《樂(lè)章集》《張子野詞》入“林鐘商”,《清真集》分入“黃鐘”“商調(diào)”。各家句讀亦多出入。此詞五十二字,前后片各兩平韻。
平甫:即張平甫。張鑒字平甫,南宋將領(lǐng)張俊之孫。
雙螺:指少女頭上的兩個(gè)螺形發(fā)髻,故舊有丫頭之稱(chēng)。
雙蛾:指美女的兩眉。蛾:螺子黛,乃女子涂眉之顏料,其色青黑,或以代眉毛。南朝梁沈約《昭君辭》:“朝發(fā)披香殿,夕濟(jì)汾陰河,于茲懷九逝,自此斂雙蛾。”
碧云西:指美人住所。南朝江淹《休上人怨別詩(shī)》:“日暮碧云舍,佳人殊未來(lái)。”
桃葉:王獻(xiàn)之之妾名,其妹名桃根。因王獻(xiàn)之有《桃葉歌》而在南京秦淮河上有桃葉渡故址。
扁舟:小船?!妒酚?middot;貨殖列傳》:“范蠡既雪會(huì)稽之恥,乃喟然而嘆曰:‘計(jì)然之策七,越用其五而得意。既已施于國(guó),吾欲用之家。’乃乘扁舟浮于江湖。”
前溪:今浙江省武康縣,縣前有溪流。張平甫在此曾有別墅。
津頭:河流的一頭,也稱(chēng)渡頭。唐王昌齡《送薛大赴安陸》詩(shī):“津頭云雨暗湘山,遷客離憂楚地顏。”
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詞是為戲張鑒(字平甫)納妾而作。上片寫(xiě)小妾?jiǎng)e家情景,下片寫(xiě)兩人泛舟歸來(lái)。全詞由女子的外在動(dòng)態(tài)寫(xiě)到內(nèi)在心態(tài),由兩人的途中外境寫(xiě)到雙方心境,措意運(yùn)筆,精細(xì)靈動(dòng)。
作者簡(jiǎn)介
姜夔kuí(約1155—約1221),字堯章,號(hào)白石道人,漢族,一說(shuō)南宋饒州鄱陽(yáng)(今江西鄱陽(yáng))人,另一說(shuō)江西德興人,南宋文學(xué)家、音樂(lè)家,被譽(yù)為中國(guó)古代十大音樂(lè)家之一。他的作品素以空靈含蓄著稱(chēng),姜夔對(duì)詩(shī)詞、散文、書(shū)法、音樂(lè),無(wú)不精善,是繼蘇軾之后又一難得的藝術(shù)全才。有《白石道人詩(shī)集》《白石道人歌曲》《續(xù)書(shū)譜》《絳帖平》等書(shū)傳世。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯
2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯
3、“高適《東平留贈(zèng)狄司馬》”的原文翻譯
4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應(yīng)虛》”的原文翻譯

《少年游·戲平甫》
姜夔
雙螺未合,雙蛾先斂,家在碧云西。別母情懷,隨郎滋味,桃葉渡江時(shí)。
扁舟載了,匆匆歸去,今夜泊前溪。楊柳津頭,梨花墻外,心事兩人知。
《少年游·戲平甫》譯文
家住碧云西的一位漂亮姑娘,在出嫁頭發(fā)還沒(méi)梳理好,左右雙螺沒(méi)合,雙眉就緊收在一起了,馬上要離開(kāi)母親的懷抱,做人家的新娘,能有桃葉隨王獻(xiàn)之那樣幸福嗎?
答案還沒(méi)有出來(lái),就被一只小船勿勿載走,今天就要到武康前溪去過(guò)夜。一路上春光明媚,春意濃烈。渡頭的楊柳垂蔭,梨花開(kāi)出人家墻外,嫁娶的心事只有他們兩人知道。
《少年游·戲平甫》的注釋
少年游:詞牌名。此調(diào)始見(jiàn)于晏殊《珠玉詞》,因詞有“長(zhǎng)似少年時(shí)”句,取以為名。又名“少年游令”“小闌干”“玉臘梅枝”。《樂(lè)章集》《張子野詞》入“林鐘商”,《清真集》分入“黃鐘”“商調(diào)”。各家句讀亦多出入。此詞五十二字,前后片各兩平韻。
平甫:即張平甫。張鑒字平甫,南宋將領(lǐng)張俊之孫。
雙螺:指少女頭上的兩個(gè)螺形發(fā)髻,故舊有丫頭之稱(chēng)。
雙蛾:指美女的兩眉。蛾:螺子黛,乃女子涂眉之顏料,其色青黑,或以代眉毛。南朝梁沈約《昭君辭》:“朝發(fā)披香殿,夕濟(jì)汾陰河,于茲懷九逝,自此斂雙蛾。”
碧云西:指美人住所。南朝江淹《休上人怨別詩(shī)》:“日暮碧云舍,佳人殊未來(lái)。”
桃葉:王獻(xiàn)之之妾名,其妹名桃根。因王獻(xiàn)之有《桃葉歌》而在南京秦淮河上有桃葉渡故址。
扁舟:小船?!妒酚?middot;貨殖列傳》:“范蠡既雪會(huì)稽之恥,乃喟然而嘆曰:‘計(jì)然之策七,越用其五而得意。既已施于國(guó),吾欲用之家。’乃乘扁舟浮于江湖。”
前溪:今浙江省武康縣,縣前有溪流。張平甫在此曾有別墅。
津頭:河流的一頭,也稱(chēng)渡頭。唐王昌齡《送薛大赴安陸》詩(shī):“津頭云雨暗湘山,遷客離憂楚地顏。”
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詞是為戲張鑒(字平甫)納妾而作。上片寫(xiě)小妾?jiǎng)e家情景,下片寫(xiě)兩人泛舟歸來(lái)。全詞由女子的外在動(dòng)態(tài)寫(xiě)到內(nèi)在心態(tài),由兩人的途中外境寫(xiě)到雙方心境,措意運(yùn)筆,精細(xì)靈動(dòng)。
作者簡(jiǎn)介
姜夔kuí(約1155—約1221),字堯章,號(hào)白石道人,漢族,一說(shuō)南宋饒州鄱陽(yáng)(今江西鄱陽(yáng))人,另一說(shuō)江西德興人,南宋文學(xué)家、音樂(lè)家,被譽(yù)為中國(guó)古代十大音樂(lè)家之一。他的作品素以空靈含蓄著稱(chēng),姜夔對(duì)詩(shī)詞、散文、書(shū)法、音樂(lè),無(wú)不精善,是繼蘇軾之后又一難得的藝術(shù)全才。有《白石道人詩(shī)集》《白石道人歌曲》《續(xù)書(shū)譜》《絳帖平》等書(shū)傳世。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯
2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯
3、“高適《東平留贈(zèng)狄司馬》”的原文翻譯
4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應(yīng)虛》”的原文翻譯
- 蘇軾《書(shū)丹元子所示李太白真》原文及翻譯注
- 姜夔《眉嫵·戲張仲遠(yuǎn)》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 孫光憲《菩薩蠻·青巖碧洞經(jīng)朝雨》原文及翻
- 孫光憲《河傳·風(fēng)飐》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 吳文英《宴清都·送馬林屋赴南宮分韻得動(dòng)字
- 柳永《送征衣·過(guò)韶陽(yáng)》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 柳永《少年游·一生贏得是凄涼》原文及翻譯
- 毛滂《燭影搖紅·松窗午夢(mèng)初覺(jué)》原文及翻譯
- 賀鑄《搗練子·夜搗衣》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 柳永《菊花新·欲掩香幃論繾綣》原文及翻譯
- 閻選《虞美人·楚腰蠐領(lǐng)團(tuán)香玉》原文及翻譯
- 柳永《尉遲杯·寵佳麗》原文及翻譯注釋_詩(shī)