王安石《杜甫畫像》原文及翻譯注釋_詩意解釋 文言文
文言文 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王安石《杜甫畫像》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《杜甫畫像》原文
《杜甫畫像》
王安石
吾觀少陵詩,為與元氣侔。
力能排天斡九地,壯顏毅色不可求。
浩蕩八極中,生物豈不稠。
丑妍巨細(xì)千萬殊,竟莫見以何雕鎪。
惜哉命之窮,顛倒不見收。
青衫老更斥,餓走半九州。
瘦妻僵前子仆後,攘攘盜賊森戈矛。
吟哦當(dāng)此時,不廢朝廷憂。
常愿天子圣,大臣各伊周。
寧令吾廬獨破受凍死,不忍四海赤子寒颼颼。
傷屯悼屈止一身,嗟時之人死所羞。
所以見公像,再拜涕泗流。
推公之心古亦少,愿起公死從之游。
《杜甫畫像》譯文
我看杜少陵的詩,和化生萬物的元氣是一樣的。
他的詩氣度不凡,能推開九天,旋轉(zhuǎn)大地,表現(xiàn)出來的雄壯品貌和堅毅精神是世間少有,難以企及。
在這浩瀚的天地之間,有無數(shù)的事物。
有丑的、美的、大的、小的,千千萬萬且有千差萬別,杜甫的詩卻能把它們刻畫得巨細(xì)無遺,極其逼真。
可是這樣的人才,確實命途多舛,一生窮困潦倒,得不到朝廷的重用。
年近半百,卻只擔(dān)任一個小官,還被呵斥,后來還被貶謫,漂流四方。
他的家庭生活非常窮苦,妻子瘦弱而倒下,幼子餓死,一家人還常常受到盜賊兵禍的威脅。
這樣的環(huán)境下,杜甫依然心懷國家社稷,他不忘吟哦,他用詩歌去揭露戰(zhàn)爭的殘酷,去表現(xiàn)民間疾苦。
他的心愿就是希望皇上能成為像饒舜那樣圣明的君主,大臣都能像商朝的伊尹和周朝的周公旦一樣賢能。
只要所有的士子都能不受凍,有安身之地,即使只有他一個人住所破舊,讓他受凍死去也愿意。
若只是悲嘆個人困境,傷感懷才不遇,這樣感慨時運不濟的人我也為他們感到羞愧。
所以當(dāng)我看到杜甫的畫像,想起了他高潔的品質(zhì)和過人的才華,也忍不住參拜,感激涕零。
像杜甫這樣高尚的心靈自古以來就少有了,還是希望他能起死回生,我好從之而游。
《杜甫畫像》的注釋
少陵:杜甫曾住在長安少陵附近,自稱“少陵野老”,所以后人稱杜甫為杜少陵。
元氣:宇宙正氣。
侔:相等,齊等。
斡:旋轉(zhuǎn)。
九地:即大地。
稠:多而密。
雕鎪:雕刻,刻鏤。
顛側(cè):是困頓的意思。
不見收:不為朝廷錄用。
颼颼:象聲詞。形容風(fēng)聲雨聲。
涕泗:眼淚和鼻涕都流出來,指哭泣。
作者簡介
王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號半山,謚文,封荊國公。世人又稱王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區(qū)鄧家巷人),中國北宋著名政治家、思想家、文學(xué)家、改革家,唐宋八大家之一。歐陽修稱贊王安石:“翰林風(fēng)月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,后來誰與子爭先。”傳世文集有《王臨川集》、《臨川集拾遺》等。其詩文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長,且有名作《桂枝香》等。而王荊公最得世人共傳之詩句莫過于《泊船瓜洲》中的“春風(fēng)又綠江南岸,明月何時照我還。”
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯
2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯
3、“高適《東平留贈狄司馬》”的原文翻譯
4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應(yīng)虛》”的原文翻譯

《杜甫畫像》
王安石
吾觀少陵詩,為與元氣侔。
力能排天斡九地,壯顏毅色不可求。
浩蕩八極中,生物豈不稠。
丑妍巨細(xì)千萬殊,竟莫見以何雕鎪。
惜哉命之窮,顛倒不見收。
青衫老更斥,餓走半九州。
瘦妻僵前子仆後,攘攘盜賊森戈矛。
吟哦當(dāng)此時,不廢朝廷憂。
常愿天子圣,大臣各伊周。
寧令吾廬獨破受凍死,不忍四海赤子寒颼颼。
傷屯悼屈止一身,嗟時之人死所羞。
所以見公像,再拜涕泗流。
推公之心古亦少,愿起公死從之游。
《杜甫畫像》譯文
我看杜少陵的詩,和化生萬物的元氣是一樣的。
他的詩氣度不凡,能推開九天,旋轉(zhuǎn)大地,表現(xiàn)出來的雄壯品貌和堅毅精神是世間少有,難以企及。
在這浩瀚的天地之間,有無數(shù)的事物。
有丑的、美的、大的、小的,千千萬萬且有千差萬別,杜甫的詩卻能把它們刻畫得巨細(xì)無遺,極其逼真。
可是這樣的人才,確實命途多舛,一生窮困潦倒,得不到朝廷的重用。
年近半百,卻只擔(dān)任一個小官,還被呵斥,后來還被貶謫,漂流四方。
他的家庭生活非常窮苦,妻子瘦弱而倒下,幼子餓死,一家人還常常受到盜賊兵禍的威脅。
這樣的環(huán)境下,杜甫依然心懷國家社稷,他不忘吟哦,他用詩歌去揭露戰(zhàn)爭的殘酷,去表現(xiàn)民間疾苦。
他的心愿就是希望皇上能成為像饒舜那樣圣明的君主,大臣都能像商朝的伊尹和周朝的周公旦一樣賢能。
只要所有的士子都能不受凍,有安身之地,即使只有他一個人住所破舊,讓他受凍死去也愿意。
若只是悲嘆個人困境,傷感懷才不遇,這樣感慨時運不濟的人我也為他們感到羞愧。
所以當(dāng)我看到杜甫的畫像,想起了他高潔的品質(zhì)和過人的才華,也忍不住參拜,感激涕零。
像杜甫這樣高尚的心靈自古以來就少有了,還是希望他能起死回生,我好從之而游。
《杜甫畫像》的注釋
少陵:杜甫曾住在長安少陵附近,自稱“少陵野老”,所以后人稱杜甫為杜少陵。
元氣:宇宙正氣。
侔:相等,齊等。
斡:旋轉(zhuǎn)。
九地:即大地。
稠:多而密。
雕鎪:雕刻,刻鏤。
顛側(cè):是困頓的意思。
不見收:不為朝廷錄用。
颼颼:象聲詞。形容風(fēng)聲雨聲。
涕泗:眼淚和鼻涕都流出來,指哭泣。
作者簡介
王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號半山,謚文,封荊國公。世人又稱王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區(qū)鄧家巷人),中國北宋著名政治家、思想家、文學(xué)家、改革家,唐宋八大家之一。歐陽修稱贊王安石:“翰林風(fēng)月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,后來誰與子爭先。”傳世文集有《王臨川集》、《臨川集拾遺》等。其詩文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長,且有名作《桂枝香》等。而王荊公最得世人共傳之詩句莫過于《泊船瓜洲》中的“春風(fēng)又綠江南岸,明月何時照我還。”
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯
2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯
3、“高適《東平留贈狄司馬》”的原文翻譯
4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應(yīng)虛》”的原文翻譯
上一篇:揚雄《長楊賦》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表