揚(yáng)雄《長(zhǎng)楊賦》原文及翻譯注釋_詩意解釋 文言文
文言文 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了揚(yáng)雄《長(zhǎng)楊賦》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《長(zhǎng)楊賦》原文
《長(zhǎng)楊賦》
揚(yáng)雄
明年,上將大夸胡人以多禽獸。秋,命右扶風(fēng)發(fā)民入南山。西自褒斜,東至弘農(nóng),南驅(qū)漢中,張羅網(wǎng)罝罘,捕熊羆豪豬,虎豹狖玃,狐兔糜鹿,載以檻車,輸長(zhǎng)楊射熊館。以網(wǎng)為周阹,縱禽獸其中,令胡人手搏之,自取其獲,上親臨觀焉。是時(shí),農(nóng)民不得收斂。雄從至射熊館,還,上《長(zhǎng)楊賦》。聊因筆墨之成文章,故借翰林以為主人,子墨為客卿以風(fēng)。其辭曰:
子墨客卿問于翰林主人曰:“蓋聞圣主之養(yǎng)民也,仁沾而恩洽,動(dòng)不為身。今年獵長(zhǎng)楊,先命右扶風(fēng),左太華而右褒斜,椓巀嶭而為弋,紆南山以為罝,羅千乘于林莽,列萬騎于山隅,帥軍踤阹,錫戎獲胡。扼熊羆,拖豪豬,木擁槍累,以為儲(chǔ)胥,此天下之窮覽極觀也。雖然,亦頗擾于農(nóng)人。三旬有余,其勤至矣,而功不圖??植蛔R(shí)者外之則以為娛樂之游,內(nèi)之則不以為乾豆之事,豈為民乎哉?且人君以玄默為神,澹泊為德,今樂遠(yuǎn)出以露威靈,數(shù)搖動(dòng)以罷車甲,本非人主之急務(wù)也。蒙竊惑焉。”翰林主人曰:“吁,客何謂之茲耶?若客所謂知其一未睹其二,見其外不識(shí)其內(nèi)也。仆嘗倦談,不能一二其詳,請(qǐng)略舉其凡,而客自覽其切焉。”客曰:“唯唯。”
主人曰:“昔有強(qiáng)秦,封豕其士,窫窳其民,鑿齒之徒相與摩牙而爭(zhēng)之。豪俊糜沸云擾,群黎為之不康。于是上帝眷顧高祖,高祖奉命,順斗極,運(yùn)天關(guān),橫巨海,漂昆侖,提劍而叱之。所過麾摲邑,下將降旗,一日之戰(zhàn),不可殫記。當(dāng)此之勤,頭蓬不暇梳,饑不及餐,鞮鍪生蟣虱,介胄被沾汗,以為萬姓請(qǐng)命乎皇天。乃展人之所詘,振人之所乏,規(guī)億載,恢帝業(yè),七年之間而天下密如也。
逮至圣文,隨風(fēng)乘流,方垂意于至寧。躬服節(jié)儉,綈衣不敝,革鞜不穿,大廈不居,木器無文。于是后宮賤玳瑁而疏珠璣,卻翡翠之飾,除雕琢之巧。惡麗靡而不近,斥芬芳而不御。抑止絲竹晏衍之樂,憎聞鄭衛(wèi)幼眇之聲。是以玉衡正而泰階平也。
其后熏鬻作虐,東夷橫畔,羌戎睚眥,閩越相亂,遐氓為之不安,中國(guó)蒙被其難。于是圣武勃怒,爰整其旅,乃命驃衛(wèi),汾沄沸渭,云合電發(fā),猋騰波流,機(jī)駭蜂軼,疾如奔星,擊如震霆。碎轒輼,破穹廬,腦沙幕,髓余吾。遂躐乎王庭,驅(qū)橐駝,燒熐蠡,分嫠單于,磔裂屬國(guó)。夷坑谷,拔鹵莽,刊山石,蹂尸輿廝,系累老弱,吮鋌瘢耆,金鏃淫夷者數(shù)十萬人。皆稽顙樹頜,扶服蟻伏,二十余年矣,尚不敢惕息。夫天兵四臨,幽都先加,回戈邪指,南越相夷,靡節(jié)西征,羌僰東馳。是以遐方疏俗,殊鄰絕黨之域。自上仁所不化,茂德所不綏,莫不蹻足抗首,請(qǐng)獻(xiàn)厥珍。使海內(nèi)澹然,永亡邊城之災(zāi),金革之患。
今朝廷純?nèi)?,遵道顯義,并包書林,圣風(fēng)云靡,英華沉浮,洋溢八區(qū)。普天所覆,莫不沾濡。士有不談王道者,則樵夫笑之。意者以為事罔隆而不殺,物靡盛而不虧,故平不肆險(xiǎn),安不忘危。乃時(shí)以有年出兵,整輿竦戎,振師五柞,習(xí)馬長(zhǎng)楊,簡(jiǎn)力狡獸,校武票禽。乃萃然登南山,瞰烏弋,西厭月窟,東震日域,又恐后代迷于一時(shí)之事,常以此為國(guó)家之大務(wù),淫荒田獵,陵夷而不御也。是以車不安軔,日未靡旃,從者仿佛,委屬而還;亦所以奉太尊之烈,遵文武之度,復(fù)三王之田,反五帝之虞。使農(nóng)不輟耰,工不下機(jī),婚姻以時(shí),男女莫違,出凱弟,行簡(jiǎn)易,矜劬勞,休力役,見百年,存孤弱,帥與之同苦樂。然后陳鐘鼓之樂,鳴鼗磬之和,建碣磍之虡,拮隔鳴球,掉八列之舞。酌允鑠,肴樂胥,聽廟中之雍雍,受神人之福祜。歌投頌,吹合雅,其勤若此,故真神之所勞也。方將俟元符,以禪梁甫之基,增泰山之高,延光于將來,比榮乎往號(hào)。豈徒欲淫覽浮觀,馳騁秔稻之地,周流梨栗之林,蹂踐芻蕘,夸詡眾庶,盛狖玃之收,多糜鹿之獲哉?且盲者不見嘆尺,而離婁燭千里之隅。客徒愛胡人之獲我禽獸,曾不知我亦已獲其王侯。”
言未卒,墨客降席,再拜稽首曰:“大哉體乎!允非小人之所能及也。乃今日發(fā)蒙,廓然已昭矣。
《長(zhǎng)楊賦》譯文
第二年,皇帝將要向胡人夸耀中國(guó)禽獸多。秋季,命右扶風(fēng)地方征發(fā)人民進(jìn)入終南山,西自褒斜谷,東到弘農(nóng)郡,南至漢中郡,張開羅網(wǎng)罝罘,捕捉熊羆豪豬、虎豹猿猴、狐兔麋鹿,裝在檻車?yán)?,運(yùn)到長(zhǎng)楊宮中的射熊館。用網(wǎng)圍成獵場(chǎng),把捕得的那些禽獸放在里面,叫胡人徒手去捕捉,各人可取走自己捉住的獵物,皇帝親來觀看。當(dāng)時(shí),農(nóng)民因此不得收獲莊稼,揚(yáng)雄跟從至射熊館,回去,獻(xiàn)上《長(zhǎng)楊賦》。這權(quán)且用筆墨作成文章,以翰林作為主人,子墨作為客卿以諷諭。賦辭說:
子墨客卿問于翰林主人,說:“大家知道,圣明君主的養(yǎng)民,應(yīng)該用仁恩沾潤(rùn),行事不為自己著想。今年在長(zhǎng)楊田獵,事先命右扶風(fēng)地方左以華山、右以褒斜谷為界,截割嵯峨的山峰當(dāng)作橜子,圍繞南山作為羅網(wǎng),林莽中排列千乘,山谷間擺著萬騎。領(lǐng)著軍士踏遍獵場(chǎng),把獵獲物賜給戎人,讓胡人挖熊羆,拖豪獵,用木頭擁蔽、竹槍連結(jié)作成蕃籬。這是天下極為可觀的游樂啊!然而,也頗為干擾農(nóng)人,活動(dòng)了三十余日,可謂勤勞之至,然而不圖謀功效,恐怕不知道的人,認(rèn)為是在外娛樂游獵,在內(nèi)也不是為了祭祀祖先社稷,哪是為人民?況且,君主本應(yīng)以幽靜為神,以澹泊為德。而今愛好遠(yuǎn)游以顯示神威,屢次動(dòng)眾來疲憊車騎甲士,本不是人主的急務(wù)??!蒙昧的我是暗自疑惑的。”翰林主人說:“唉!客人為何說這話?像您所說的,是知其一而不見其二,看到表面而不了解內(nèi)里。我曾談得很多,厭倦了,就不再一一詳說,請(qǐng)?jiān)试S我略舉大概,由客人自己去了解主要的吧。”客人說:“那好,那好。”
主人說:“從前有個(gè)強(qiáng)暴的秦朝,像野豬一樣對(duì)待人士,像吃人的窫窳那樣對(duì)待老百姓。一群像怪獸鑿齒那樣的惡徒,磨牙相爭(zhēng)。豪杰并起有如湯沸云擾,而廣大人民不得安寧。于是,上天授命于高祖,高祖奉承天命,順乎天運(yùn),橫大海、搖昆侖,提劍叱責(zé)那強(qiáng)秦。所過之處,攻城取邑,斬將降旗,一日之戰(zhàn)多得不可盡記。他擔(dān)當(dāng)這樣的勞苦,頭發(fā)蓬亂沒有時(shí)間梳理,饑餓也吃不上飯,頭盔長(zhǎng)了蟣虱,鎧甲浸透了汗水,這都是為替萬姓向皇天請(qǐng)命。從而伸張人民的冤屈,拯救人民的貧乏,規(guī)劃億萬年的事,恢宏帝王的功業(yè),七年之間使得天下安靜了。
及至孝文帝,趁著高祖流風(fēng)遺韻,開始注意于最安寧的政治,親身厲行節(jié)儉,綈衣只要不破、革履只要不穿孔就不更換;不住大廈,木器不雕花紋。于是,后宮賤視玳瑁而疏遠(yuǎn)珠璣,不用翡翠的裝飾,除卻雕琢的技巧,厭惡美色奢華而不接近,排斥芬芳的衣物而不服用,制止絲竹淫邪的樂曲,不愛聽鄭衛(wèi)那種窈眇的歌聲。因此,北斗星運(yùn)轉(zhuǎn)端正而天上太階平整了。
其后,熏粥為虐。東夷橫行反叛,羌戎仇怨,閩越相互征伐,遠(yuǎn)方勞苦百姓因此不安,中原也蒙受禍患。做這種情況下,圣主武帝勃然發(fā)怒,于是整飭軍旅,命令驃騎將軍衛(wèi)青出征,人馬紛紛,像云集雷發(fā)。猋風(fēng)騰起,波濤洶涌,起兵如同機(jī)發(fā)蜂飛,行動(dòng)如流星,攻擊如雷霆。踐踏轒韞車,攻破穹廬,使匈奴人腦涂沙漠,髓流余吾水,從而腳踐他們的王庭。驅(qū)趕駱駝,焚燒村落,分裂單于的部落,肢解那些屬國(guó)。填平坑谷,拔除草莽,削平山石以開辟道路。蹂踏尸體,車軋廝徒,捆綁其老弱,其被戈矛箭鏃所創(chuàng)的各種受傷的人達(dá)數(shù)十萬之多,他們都磕頭豎頜,匍匐如蟲蟻。這樣二十余年了,還不敢稍微休息一下。那是真如天兵四面降臨,首先針對(duì)北方;然后回戈斜指,南越就被平定了;指麾信使西行,羌族、僰族向東歸順。就這樣,遠(yuǎn)方異俗、不同的鄰邦族黨,從來沒有受到仁政教化、盛德安撫的,而今沒有不舉足仰望,請(qǐng)獻(xiàn)珍寶來朝。使得四海之內(nèi)澹然安定,永遠(yuǎn)沒有邊城的災(zāi)難和戰(zhàn)爭(zhēng)的禍患。
現(xiàn)在朝廷純用仁政,遵循正道、顯揚(yáng)德義,并重視文學(xué),圣賢之風(fēng)像云廣布,英華之才不斷涌現(xiàn),洋溢在八荒區(qū)域。普天所覆蓋的,沒有不受到恩澤沾潤(rùn)。士人若有不談王道的,樵夫也要譏笑他。這意味著:凡事沒有興盛不衰,盈滿不虧的,所以走平路不要粗心忘記險(xiǎn)阻,安定時(shí)不要忘危。于是有時(shí)在豐年間出兵,整飭車馬、警戒軍旅,興師于五柞,習(xí)馬在長(zhǎng)楊,以獵取狡獸來簡(jiǎn)選力士,以射中輕捷飛鳥來比武藝。于是集合起來登上南山,望望極遠(yuǎn)的烏弋國(guó),西邊壓服月窟之處,東邊震動(dòng)日出之域。又恐后代為這一時(shí)之事所迷惑,經(jīng)常把它作為國(guó)家的大任務(wù),以田獵為荒淫,逐漸衰微而不運(yùn)用它,因而使車輪不支軔木,旌旗不住地?fù)]動(dòng),隨從者游蕩無定,委曲連屬回旋。其實(shí)這是尊奉高祖的功烈,遵循文帝、武帝的法度,恢復(fù)三王、五帝田獵的本來目的。要使得農(nóng)不停止耕作,女不下紡機(jī),婚姻及時(shí),男女都不要違背。興出和樂之風(fēng),行事簡(jiǎn)樸平易,憐惜勞累的人,停止力役,訪問百歲老人,慰撫孤兒、弱勢(shì)群體,引導(dǎo)大家共苦同樂。然后,就可以陳列鐘鼓之樂,響起鼗磬的和聲,豎立雕刻猛獸的木虡,敲擊玉磐,跳起八列之舞。以信義當(dāng)作飲酒,同君子歡樂當(dāng)作肴饌,聽宗廟中的雍和之聲,接受神人的賜福。歌詞和《頌》詩相投,吹奏和《雅》樂相合。勤勞能夠做到這樣的,那就真可以說是‘神所勞’了。方且等著好符瑞降臨,以便筑梁甫的祭場(chǎng)在泰山之頂增封。把光輝延及于將來,和古帝尊號(hào)比較榮耀。這哪里是只想淫樂游覽,在莊稼地里跑馬,在果樹林中環(huán)繞、踐踏草木,在向眾人夸耀豐富狖玃、麇鹿的獵獲呢?盲人看不見咫尺的近處,而離婁能照見千里遠(yuǎn)的角落??腿酥皇菒巯П缓四米呶覀兊那莴F,曾不知我們已經(jīng)獲取了他們的王侯!”
話還沒有說完,客人子墨就下了席位,拜了兩拜并叩頭至地道:“這樣的法度真是偉大??!確是小人所想不到的。你在今天啟發(fā)了蒙昧的我,我才算是廓然明白了!”
《長(zhǎng)楊賦》的注釋
長(zhǎng)楊:漢行宮名,故址在今周至縣東南。射熊館:別館名,漢帝王的游獵之所。
明年:第二年,即作《羽獵賦》之第二年。
上:指漢成帝。胡人:古代對(duì)北方和西域各民族的稱呼。
右扶風(fēng):漢郡名,與京兆、左馮翊為三輔,其地在今陜西長(zhǎng)安縣以西。發(fā):征調(diào)。南山:終南山,屬秦嶺。
褒斜:古通道名,在陜西省西南。
弘農(nóng):郡名,轄境相當(dāng)于今河南內(nèi)鄉(xiāng)、宜陽以西,黃河、華山以南,陜西柞水縣以東。
驅(qū):直達(dá)。漢中:郡名,戰(zhàn)國(guó)楚地,秦置郡,漢仍之。
罝罘(jū fú):捕獸網(wǎng)。
羆(pí):熊類,也叫馬熊。豪豬:也稱箭豬,肩至尾部密布長(zhǎng)而剛硬的刺。
狖(yòu):長(zhǎng)尾猿。玃(jué):大猴。
麋鹿:俗稱四不像。
檻(jiàn)車:裝有欄檻的車,以圈野獸,也用以囚禁罪人。
周阹(qū):圍獵禽獸的圈。
縱:放。
收斂:收獲。
從:跟隨皇上。
上:獻(xiàn)上。
翰林:文翰之林。翰,羽毛。
子墨:子,男子的通稱;墨,原指寫字的顏料,此擬人之稱??颓洌涸瓰榍毓倜?qǐng)別國(guó)人在本國(guó)做官,其位為卿,而以客禮待之。風(fēng)(fěng):通“諷”,諷喻。
沾:潤(rùn)澤。恩洽:以恩洽之。
為身:為自己。
太華:即華山。
椓(zhuó):捶筑。巀嶭(jié niè):山名,在今陜西。弋(yì):小木樁。
紆:屈曲,圍繞。
林莽:草木深遠(yuǎn)之地。
山隅(yú):山腳。
踤(zú)阹:聚合而成為狩獵之圍陣。踤,聚攏。
錫(cì):通“賜”,賜與。獲胡:讓胡人自己獲取禽獸并賜與之。
扼(è):捉取。
木擁槍累:以木樁圍成柵欄,其外又以竹槍相連成為籬笆,以攔截野獸逃竄。
儲(chǔ)胥:據(jù)欄之類。
功不圖:即不圖功。
外之:從外邊看來。
內(nèi)之:從內(nèi)里看來。乾豆之事:祭祀之事。
玄默:沉靜無為。
澹泊:恬靜寡欲。
威靈:聲威、神氣。
數(shù)(shuò):屢次。搖動(dòng):指興師動(dòng)眾。罷:同“疲”。車甲:指兵士。
急務(wù):當(dāng)務(wù)之急。
蒙竊:謙詞。蒙,無知。竊,私下。
仆:謙詞,我。倦談:倦于談?wù)f。
一二其詳:一點(diǎn)一點(diǎn)地詳細(xì)談。
凡:大概的情況。
切:近,真實(shí)情況。
封豕(shǐ):大豬,比喻殘忍貪暴。
窫窳(yà yǔ):獸名,虎爪,食人。喻意與封豕同。
鑿齒:獸名,齒長(zhǎng),食人。摩:磨礪。
糜沸:如粥在鍋里沸騰,比喻動(dòng)亂紛擾。云擾:如云一樣擾亂。
群黎:老百姓??担喊病?br />
眷顧:愛護(hù),關(guān)注。高祖:漢高祖劉邦。
順斗極:順應(yīng)斗極。斗,北斗星。極,北極星。
運(yùn)天關(guān):運(yùn)行如天關(guān)。天關(guān),即北極星。
橫:橫渡。巨海:大海。
漂:搖撼。
叱:大聲呵斥。
麾城摲(chàn)邑:攻取城邑。麾,同“揮”。摲,芟除。
殫(dān):盡。
不暇:沒工夫。
鞮鍪(dī móu):古時(shí)戰(zhàn)士的頭盔。
介胄(zhòu):甲衣和頭盔。沾汗:被汗水沾濕。
展:伸張。詘(qū):同“屈”,冤屈。
振:救濟(jì)。
規(guī):規(guī)劃。億載:指千秋萬代的事業(yè)。
恢:發(fā)揚(yáng)光大。
密如:安靜。
圣文:漢文帝劉恒。
隨風(fēng)乘流:繼承傳統(tǒng)。隨、乘:順應(yīng)。風(fēng)、流:前輩的遺風(fēng)流澤。
垂意:關(guān)注。至:永遠(yuǎn)的。
躬服:親身實(shí)行。
綈(tí)衣:質(zhì)料粗厚的衣服。敝:破敗。
革鞜(tà):皮革傲的鞋。穿:洞穿。
文:紋飾。
賤:不希罕。玳瑁(dài mào):一種大海龜,其殼可做飾物。疏:不接近,遠(yuǎn)離。
卻:擯除。
惡(wù):厭棄。麗靡(mǐ):奢侈。
芬芳:指美好的飲食。不御:不用。
絲竹:泛指音樂。晏衍:怪腔異詞。
鄭衛(wèi)幼眇(miǎo)之聲:指亂世之音。
玉衡:北斗第五星。泰階:星名,即三臺(tái)。上臺(tái)、中臺(tái)、下臺(tái)共六星,兩兩并排而斜上,如階梯,故名。“泰階平”與“玉衡正”都是政治清明、社會(huì)安定的象征。
熏鬻(yù):匈奴本名。
東夷:東方少數(shù)民族。橫畔:自己內(nèi)部相互放肆叛亂。
羌(qiāng)戎:古代西北少數(shù)民族。睚眥(yá zì):怒目而視的樣子。
閩越:古代南方的少數(shù)民族。
遐氓:邊民。
中國(guó):指中原地帶。蒙被:遭受。
圣武:漢武帝劉徹。
爰(yuán):語首助詞。整:整飭。
驃(piào)衛(wèi):指霍去病和衛(wèi)青?;羧ゲ轵婒T將軍,凡六出擊匈奴。衛(wèi)青為大將軍,七擊匈奴。
汾沄(fényún)沸渭:形容軍隊(duì)眾多。
云合電發(fā):如云聚攏,如電光爆發(fā)。
猋(biāo)騰波流:如風(fēng)暴騰起,波濤流涌。
機(jī):弓弩上的發(fā)箭裝置。駭:箭驚駭而出,形容迅疾。蜂軼(yì):蜂擁而過。軼,過。
轒輼(fén wēn):攻城的戰(zhàn)車。
穹廬:氈帳。
腦沙幕:使其腦漿涂于沙漠。幕,漠。
髓余吾:使其腦髓流人余吾之水。余吾,水名,在今寧夏。
躐(liè):踐踏。
橐(tuó)駝:駱駝。
熐蠡(mì lí):聚落,匈奴聚居之處。
分嫠(lí):分割,分化。單(chán)于:匈奴王號(hào)。
磔(zhé)裂:分裂。
夷:填平。
鹵(lǔ)莽:草木叢生之地。
刊:削平。
輿(yú)廝:用車輪輾軋其廝徒。廝,干粗雜活的奴隸。
系累:以繩索綁在一起。
吮鋋瘢耆(shǔn chán bān qí):為箭矢和短矛所中,傷口結(jié)成瘡疤。吮,箭的末端。鋋,鐵柄短矛。瘢,瘡疤。耆,馬鬃。
金鏃(zú)淫夷:為銅箭頭所中,傷勢(shì)嚴(yán)重。
稽顙(qǐ sǎng)樹頜(hé):形容叩頭至地。顙,額。
扶服:即匍匐。蟻伏:如蟻伏行。
惕(tì)息:大聲喘氣。惕,疾。
四臨:開赴四方。
幽都:指北方。先加:首先進(jìn)討匈奴。
邪指:轉(zhuǎn)向別的地方。邪,同“斜”。
南越:古國(guó)名,今兩廣一帶。
靡節(jié):中止外交而動(dòng)用武力。靡,按,止。節(jié),符節(jié),使臣出使所帶的信物。
羌僰(bó):古代少數(shù)民族名。
遐方疏俗:遠(yuǎn)方異俗之地。
殊鄰絕黨:指與漢相距遼遠(yuǎn),互無往來之地。殊、絕,遼遠(yuǎn)。黨,同類。
上仁:最高的仁德。
茂德:盛德。綏(suí):安撫。
蹻(qiāo)足抗首:蹺足舉首。蹻,舉足??梗e。
厥(jué):其。
澹然:安然。
金革:指戰(zhàn)爭(zhēng)。
今:指漢成帝時(shí)代。純?nèi)剩杭兒袢蕫邸?br />
書林:指文人學(xué)者。
云靡:如云一樣籠罩天下。
英華:草木之美,比喻漢成帝的仁德。沉?。菏⒍?,傳播廣遠(yuǎn)。
八區(qū):四面八方。
沾濡:受到滋潤(rùn)。
王道:與“霸道”相對(duì),指以仁義治天下。
意者:想來。罔:無。隆而不殺:興旺而不衰退。
盛而不虧:盛滿而不虧損。
平不肆險(xiǎn):平安時(shí)要不忘危險(xiǎn)。肆,放心。
有年:五谷豐收之年。
竦(sǒng)戎:勉勵(lì)士兵。竦,通“聳”,鼓勵(lì)。
振:整頓。五柞(zuò):宮名,故址在今陜西周至縣東南。
簡(jiǎn)力狡獸:通過與狡壯野獸搏斗選擇勇士。簡(jiǎn),選拔。
校武票禽:通過射獵輕捷之禽鳥來考核武藝高超的士兵。校,考核。票,輕捷。
萃(cuì)然:匯集的樣子。
瞰(kàn):遠(yuǎn)望。烏弋:西域國(guó)名。
厭:壓服。月窟(kū):月出之地,指極西之處。
震:震懾。日域:日出之處,指極東之地。
一時(shí)之事:指田獵。
陵夷:衰落。不御:不能禁止。
車不安軔(rèn):未及停車。軔,剎車木。
靡:倒下,移動(dòng)。旃(zhān):指旗影。
仿佛:人影錯(cuò)雜,看不真切的樣子。
委屬(zhǔ)而還:委棄其事,相互連續(xù)而歸。委,放棄。屬,連續(xù)。
奉:奉行。太尊:指高祖。烈:業(yè)績(jī)。
度:法度。
三王之田:指?jìng)髡f中的夏禹、商湯、周文武的三田制度。三田,指為三種目的而打獵,一為祭祀,二為賓客,三為庖廚。
五帝之虞:指舜命伯益做山澤之官,使山河得以生息之事。
輟耰(chuò yōu):停止農(nóng)耕。粳,耕種。
工:從事紡織的婦女。下機(jī):停止織布。機(jī),織機(jī)。
莫違:不違于婚期。
凱弟:和樂的樣子。
行簡(jiǎn)易:行動(dòng)平易近人。
矜劬(jīn qú)勞:同情辛苦的人。矜,憐憫。劬勞,辛勞。
休:止。
百年:百歲的老人。
存:慰問。帥:通“率”,帶領(lǐng)。
鼗磬(táo qìng):兩種樂器。鼗,如鼓而小,有柄。
碣磍(yà xiá):雕刻于鐘架的猛獸的盛怒樣子。虡(jù):古代懸鐘的架子。
拮隔(jié gé):敲擊。鳴球:玉磬。
掉:搖動(dòng)。八列之舞:古代天子之舞,一列八人,共八列。
允鑠(shuò):誠(chéng)信而美善。
樂胥:快樂。
廟:祭祀祖先的廟堂。雍雍:和諧之聲。
福祜(hù):幸福。
歌投頌:歌聲與頌相投合。頌,古代廟堂祭祀之樂。
吹合雅:吹奏之聲與雅相合。吹,指吹奏竽笙簫管等樂器。雅,古代的宮廷之樂。
勞:慰勞。
方將:且將。俟:等待。元符:大的符應(yīng)。
禪(shàn):祭祀地神。梁甫(fǔ):梁父山,古代帝王祭地神之所。基:指山腳。
增泰山之高:指在泰山筑壇祭天,即于泰山封祀。
比榮:榮譽(yù)等同。比,并列。往號(hào):往昔的尊號(hào)。
淫覽浮觀:荒淫享樂,縱情觀覽。
秔(jīng):稻類。
周流:到處巡游。
芻蕘(chú ráo):馬草和柴禾。
夸詡(xǔ):夸耀,顯示。
咫(zhǐ)尺:眼前,近處。咫,古代八寸。
離婁:古代眼睛有特異功能的人,據(jù)說能于百步之外,見秋毫之末。燭:照,清楚地看到。
愛:吝嗇。
曾:竟然。
降席:離開座位。
稽(qǐ)首:叩頭。
發(fā)蒙:?jiǎn)l(fā)蒙昧,初明事理。
廓然:澄然清晰的樣子。昭:清楚明白。
簡(jiǎn)短詩意賞析
此賦先以序文略敘長(zhǎng)楊之獵,而在賦辭之中就完全脫離長(zhǎng)楊之獵而議論,以漢高祖的為民請(qǐng)命、漢文帝的節(jié)儉守成、漢武帝的解除邊患來顯示出漢成帝的背離祖宗和不顧養(yǎng)民之道。全賦仿效司馬相如的《難蜀父老》,在結(jié)構(gòu)和遣詞用句上無不則其步趨、祖其音節(jié),可謂神形俱是,但在命意、文章的氣勢(shì)以及意境上又大不相同,脫胎而出又自成新意,以田獵為構(gòu)架來概述歷史,樹立楷模,頌古鑒今,諷刺了漢成帝的荒淫奢麗。
作者簡(jiǎn)介
揚(yáng)雄(公元前53~公元18)字子云,漢族。西漢官吏、學(xué)者。西漢蜀郡成都(今四川成都郫縣友愛鎮(zhèn))人。 少好學(xué),口吃,博覽群書,長(zhǎng)于辭賦。年四十余,始游京師,以文見召,奏《甘泉》、《河?xùn)|》等賦。成帝時(shí)任給事黃門郎。王莽時(shí)任大夫,校書天祿閣。揚(yáng)雄是繼司馬相如之后西漢最著名的辭賦家。所謂“歇馬獨(dú)來尋故事,文章兩漢愧楊雄”。在劉禹錫著名的《陋室銘》中“西蜀子云亭”的西蜀子云即為揚(yáng)雄。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯
2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯
3、“高適《東平留贈(zèng)狄司馬》”的原文翻譯
4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應(yīng)虛》”的原文翻譯

《長(zhǎng)楊賦》
揚(yáng)雄
明年,上將大夸胡人以多禽獸。秋,命右扶風(fēng)發(fā)民入南山。西自褒斜,東至弘農(nóng),南驅(qū)漢中,張羅網(wǎng)罝罘,捕熊羆豪豬,虎豹狖玃,狐兔糜鹿,載以檻車,輸長(zhǎng)楊射熊館。以網(wǎng)為周阹,縱禽獸其中,令胡人手搏之,自取其獲,上親臨觀焉。是時(shí),農(nóng)民不得收斂。雄從至射熊館,還,上《長(zhǎng)楊賦》。聊因筆墨之成文章,故借翰林以為主人,子墨為客卿以風(fēng)。其辭曰:
子墨客卿問于翰林主人曰:“蓋聞圣主之養(yǎng)民也,仁沾而恩洽,動(dòng)不為身。今年獵長(zhǎng)楊,先命右扶風(fēng),左太華而右褒斜,椓巀嶭而為弋,紆南山以為罝,羅千乘于林莽,列萬騎于山隅,帥軍踤阹,錫戎獲胡。扼熊羆,拖豪豬,木擁槍累,以為儲(chǔ)胥,此天下之窮覽極觀也。雖然,亦頗擾于農(nóng)人。三旬有余,其勤至矣,而功不圖??植蛔R(shí)者外之則以為娛樂之游,內(nèi)之則不以為乾豆之事,豈為民乎哉?且人君以玄默為神,澹泊為德,今樂遠(yuǎn)出以露威靈,數(shù)搖動(dòng)以罷車甲,本非人主之急務(wù)也。蒙竊惑焉。”翰林主人曰:“吁,客何謂之茲耶?若客所謂知其一未睹其二,見其外不識(shí)其內(nèi)也。仆嘗倦談,不能一二其詳,請(qǐng)略舉其凡,而客自覽其切焉。”客曰:“唯唯。”
主人曰:“昔有強(qiáng)秦,封豕其士,窫窳其民,鑿齒之徒相與摩牙而爭(zhēng)之。豪俊糜沸云擾,群黎為之不康。于是上帝眷顧高祖,高祖奉命,順斗極,運(yùn)天關(guān),橫巨海,漂昆侖,提劍而叱之。所過麾摲邑,下將降旗,一日之戰(zhàn),不可殫記。當(dāng)此之勤,頭蓬不暇梳,饑不及餐,鞮鍪生蟣虱,介胄被沾汗,以為萬姓請(qǐng)命乎皇天。乃展人之所詘,振人之所乏,規(guī)億載,恢帝業(yè),七年之間而天下密如也。
逮至圣文,隨風(fēng)乘流,方垂意于至寧。躬服節(jié)儉,綈衣不敝,革鞜不穿,大廈不居,木器無文。于是后宮賤玳瑁而疏珠璣,卻翡翠之飾,除雕琢之巧。惡麗靡而不近,斥芬芳而不御。抑止絲竹晏衍之樂,憎聞鄭衛(wèi)幼眇之聲。是以玉衡正而泰階平也。
其后熏鬻作虐,東夷橫畔,羌戎睚眥,閩越相亂,遐氓為之不安,中國(guó)蒙被其難。于是圣武勃怒,爰整其旅,乃命驃衛(wèi),汾沄沸渭,云合電發(fā),猋騰波流,機(jī)駭蜂軼,疾如奔星,擊如震霆。碎轒輼,破穹廬,腦沙幕,髓余吾。遂躐乎王庭,驅(qū)橐駝,燒熐蠡,分嫠單于,磔裂屬國(guó)。夷坑谷,拔鹵莽,刊山石,蹂尸輿廝,系累老弱,吮鋌瘢耆,金鏃淫夷者數(shù)十萬人。皆稽顙樹頜,扶服蟻伏,二十余年矣,尚不敢惕息。夫天兵四臨,幽都先加,回戈邪指,南越相夷,靡節(jié)西征,羌僰東馳。是以遐方疏俗,殊鄰絕黨之域。自上仁所不化,茂德所不綏,莫不蹻足抗首,請(qǐng)獻(xiàn)厥珍。使海內(nèi)澹然,永亡邊城之災(zāi),金革之患。
今朝廷純?nèi)?,遵道顯義,并包書林,圣風(fēng)云靡,英華沉浮,洋溢八區(qū)。普天所覆,莫不沾濡。士有不談王道者,則樵夫笑之。意者以為事罔隆而不殺,物靡盛而不虧,故平不肆險(xiǎn),安不忘危。乃時(shí)以有年出兵,整輿竦戎,振師五柞,習(xí)馬長(zhǎng)楊,簡(jiǎn)力狡獸,校武票禽。乃萃然登南山,瞰烏弋,西厭月窟,東震日域,又恐后代迷于一時(shí)之事,常以此為國(guó)家之大務(wù),淫荒田獵,陵夷而不御也。是以車不安軔,日未靡旃,從者仿佛,委屬而還;亦所以奉太尊之烈,遵文武之度,復(fù)三王之田,反五帝之虞。使農(nóng)不輟耰,工不下機(jī),婚姻以時(shí),男女莫違,出凱弟,行簡(jiǎn)易,矜劬勞,休力役,見百年,存孤弱,帥與之同苦樂。然后陳鐘鼓之樂,鳴鼗磬之和,建碣磍之虡,拮隔鳴球,掉八列之舞。酌允鑠,肴樂胥,聽廟中之雍雍,受神人之福祜。歌投頌,吹合雅,其勤若此,故真神之所勞也。方將俟元符,以禪梁甫之基,增泰山之高,延光于將來,比榮乎往號(hào)。豈徒欲淫覽浮觀,馳騁秔稻之地,周流梨栗之林,蹂踐芻蕘,夸詡眾庶,盛狖玃之收,多糜鹿之獲哉?且盲者不見嘆尺,而離婁燭千里之隅。客徒愛胡人之獲我禽獸,曾不知我亦已獲其王侯。”
言未卒,墨客降席,再拜稽首曰:“大哉體乎!允非小人之所能及也。乃今日發(fā)蒙,廓然已昭矣。
《長(zhǎng)楊賦》譯文
第二年,皇帝將要向胡人夸耀中國(guó)禽獸多。秋季,命右扶風(fēng)地方征發(fā)人民進(jìn)入終南山,西自褒斜谷,東到弘農(nóng)郡,南至漢中郡,張開羅網(wǎng)罝罘,捕捉熊羆豪豬、虎豹猿猴、狐兔麋鹿,裝在檻車?yán)?,運(yùn)到長(zhǎng)楊宮中的射熊館。用網(wǎng)圍成獵場(chǎng),把捕得的那些禽獸放在里面,叫胡人徒手去捕捉,各人可取走自己捉住的獵物,皇帝親來觀看。當(dāng)時(shí),農(nóng)民因此不得收獲莊稼,揚(yáng)雄跟從至射熊館,回去,獻(xiàn)上《長(zhǎng)楊賦》。這權(quán)且用筆墨作成文章,以翰林作為主人,子墨作為客卿以諷諭。賦辭說:
子墨客卿問于翰林主人,說:“大家知道,圣明君主的養(yǎng)民,應(yīng)該用仁恩沾潤(rùn),行事不為自己著想。今年在長(zhǎng)楊田獵,事先命右扶風(fēng)地方左以華山、右以褒斜谷為界,截割嵯峨的山峰當(dāng)作橜子,圍繞南山作為羅網(wǎng),林莽中排列千乘,山谷間擺著萬騎。領(lǐng)著軍士踏遍獵場(chǎng),把獵獲物賜給戎人,讓胡人挖熊羆,拖豪獵,用木頭擁蔽、竹槍連結(jié)作成蕃籬。這是天下極為可觀的游樂啊!然而,也頗為干擾農(nóng)人,活動(dòng)了三十余日,可謂勤勞之至,然而不圖謀功效,恐怕不知道的人,認(rèn)為是在外娛樂游獵,在內(nèi)也不是為了祭祀祖先社稷,哪是為人民?況且,君主本應(yīng)以幽靜為神,以澹泊為德。而今愛好遠(yuǎn)游以顯示神威,屢次動(dòng)眾來疲憊車騎甲士,本不是人主的急務(wù)??!蒙昧的我是暗自疑惑的。”翰林主人說:“唉!客人為何說這話?像您所說的,是知其一而不見其二,看到表面而不了解內(nèi)里。我曾談得很多,厭倦了,就不再一一詳說,請(qǐng)?jiān)试S我略舉大概,由客人自己去了解主要的吧。”客人說:“那好,那好。”
主人說:“從前有個(gè)強(qiáng)暴的秦朝,像野豬一樣對(duì)待人士,像吃人的窫窳那樣對(duì)待老百姓。一群像怪獸鑿齒那樣的惡徒,磨牙相爭(zhēng)。豪杰并起有如湯沸云擾,而廣大人民不得安寧。于是,上天授命于高祖,高祖奉承天命,順乎天運(yùn),橫大海、搖昆侖,提劍叱責(zé)那強(qiáng)秦。所過之處,攻城取邑,斬將降旗,一日之戰(zhàn)多得不可盡記。他擔(dān)當(dāng)這樣的勞苦,頭發(fā)蓬亂沒有時(shí)間梳理,饑餓也吃不上飯,頭盔長(zhǎng)了蟣虱,鎧甲浸透了汗水,這都是為替萬姓向皇天請(qǐng)命。從而伸張人民的冤屈,拯救人民的貧乏,規(guī)劃億萬年的事,恢宏帝王的功業(yè),七年之間使得天下安靜了。
及至孝文帝,趁著高祖流風(fēng)遺韻,開始注意于最安寧的政治,親身厲行節(jié)儉,綈衣只要不破、革履只要不穿孔就不更換;不住大廈,木器不雕花紋。于是,后宮賤視玳瑁而疏遠(yuǎn)珠璣,不用翡翠的裝飾,除卻雕琢的技巧,厭惡美色奢華而不接近,排斥芬芳的衣物而不服用,制止絲竹淫邪的樂曲,不愛聽鄭衛(wèi)那種窈眇的歌聲。因此,北斗星運(yùn)轉(zhuǎn)端正而天上太階平整了。
其后,熏粥為虐。東夷橫行反叛,羌戎仇怨,閩越相互征伐,遠(yuǎn)方勞苦百姓因此不安,中原也蒙受禍患。做這種情況下,圣主武帝勃然發(fā)怒,于是整飭軍旅,命令驃騎將軍衛(wèi)青出征,人馬紛紛,像云集雷發(fā)。猋風(fēng)騰起,波濤洶涌,起兵如同機(jī)發(fā)蜂飛,行動(dòng)如流星,攻擊如雷霆。踐踏轒韞車,攻破穹廬,使匈奴人腦涂沙漠,髓流余吾水,從而腳踐他們的王庭。驅(qū)趕駱駝,焚燒村落,分裂單于的部落,肢解那些屬國(guó)。填平坑谷,拔除草莽,削平山石以開辟道路。蹂踏尸體,車軋廝徒,捆綁其老弱,其被戈矛箭鏃所創(chuàng)的各種受傷的人達(dá)數(shù)十萬之多,他們都磕頭豎頜,匍匐如蟲蟻。這樣二十余年了,還不敢稍微休息一下。那是真如天兵四面降臨,首先針對(duì)北方;然后回戈斜指,南越就被平定了;指麾信使西行,羌族、僰族向東歸順。就這樣,遠(yuǎn)方異俗、不同的鄰邦族黨,從來沒有受到仁政教化、盛德安撫的,而今沒有不舉足仰望,請(qǐng)獻(xiàn)珍寶來朝。使得四海之內(nèi)澹然安定,永遠(yuǎn)沒有邊城的災(zāi)難和戰(zhàn)爭(zhēng)的禍患。
現(xiàn)在朝廷純用仁政,遵循正道、顯揚(yáng)德義,并重視文學(xué),圣賢之風(fēng)像云廣布,英華之才不斷涌現(xiàn),洋溢在八荒區(qū)域。普天所覆蓋的,沒有不受到恩澤沾潤(rùn)。士人若有不談王道的,樵夫也要譏笑他。這意味著:凡事沒有興盛不衰,盈滿不虧的,所以走平路不要粗心忘記險(xiǎn)阻,安定時(shí)不要忘危。于是有時(shí)在豐年間出兵,整飭車馬、警戒軍旅,興師于五柞,習(xí)馬在長(zhǎng)楊,以獵取狡獸來簡(jiǎn)選力士,以射中輕捷飛鳥來比武藝。于是集合起來登上南山,望望極遠(yuǎn)的烏弋國(guó),西邊壓服月窟之處,東邊震動(dòng)日出之域。又恐后代為這一時(shí)之事所迷惑,經(jīng)常把它作為國(guó)家的大任務(wù),以田獵為荒淫,逐漸衰微而不運(yùn)用它,因而使車輪不支軔木,旌旗不住地?fù)]動(dòng),隨從者游蕩無定,委曲連屬回旋。其實(shí)這是尊奉高祖的功烈,遵循文帝、武帝的法度,恢復(fù)三王、五帝田獵的本來目的。要使得農(nóng)不停止耕作,女不下紡機(jī),婚姻及時(shí),男女都不要違背。興出和樂之風(fēng),行事簡(jiǎn)樸平易,憐惜勞累的人,停止力役,訪問百歲老人,慰撫孤兒、弱勢(shì)群體,引導(dǎo)大家共苦同樂。然后,就可以陳列鐘鼓之樂,響起鼗磬的和聲,豎立雕刻猛獸的木虡,敲擊玉磐,跳起八列之舞。以信義當(dāng)作飲酒,同君子歡樂當(dāng)作肴饌,聽宗廟中的雍和之聲,接受神人的賜福。歌詞和《頌》詩相投,吹奏和《雅》樂相合。勤勞能夠做到這樣的,那就真可以說是‘神所勞’了。方且等著好符瑞降臨,以便筑梁甫的祭場(chǎng)在泰山之頂增封。把光輝延及于將來,和古帝尊號(hào)比較榮耀。這哪里是只想淫樂游覽,在莊稼地里跑馬,在果樹林中環(huán)繞、踐踏草木,在向眾人夸耀豐富狖玃、麇鹿的獵獲呢?盲人看不見咫尺的近處,而離婁能照見千里遠(yuǎn)的角落??腿酥皇菒巯П缓四米呶覀兊那莴F,曾不知我們已經(jīng)獲取了他們的王侯!”
話還沒有說完,客人子墨就下了席位,拜了兩拜并叩頭至地道:“這樣的法度真是偉大??!確是小人所想不到的。你在今天啟發(fā)了蒙昧的我,我才算是廓然明白了!”
《長(zhǎng)楊賦》的注釋
長(zhǎng)楊:漢行宮名,故址在今周至縣東南。射熊館:別館名,漢帝王的游獵之所。
明年:第二年,即作《羽獵賦》之第二年。
上:指漢成帝。胡人:古代對(duì)北方和西域各民族的稱呼。
右扶風(fēng):漢郡名,與京兆、左馮翊為三輔,其地在今陜西長(zhǎng)安縣以西。發(fā):征調(diào)。南山:終南山,屬秦嶺。
褒斜:古通道名,在陜西省西南。
弘農(nóng):郡名,轄境相當(dāng)于今河南內(nèi)鄉(xiāng)、宜陽以西,黃河、華山以南,陜西柞水縣以東。
驅(qū):直達(dá)。漢中:郡名,戰(zhàn)國(guó)楚地,秦置郡,漢仍之。
罝罘(jū fú):捕獸網(wǎng)。
羆(pí):熊類,也叫馬熊。豪豬:也稱箭豬,肩至尾部密布長(zhǎng)而剛硬的刺。
狖(yòu):長(zhǎng)尾猿。玃(jué):大猴。
麋鹿:俗稱四不像。
檻(jiàn)車:裝有欄檻的車,以圈野獸,也用以囚禁罪人。
周阹(qū):圍獵禽獸的圈。
縱:放。
收斂:收獲。
從:跟隨皇上。
上:獻(xiàn)上。
翰林:文翰之林。翰,羽毛。
子墨:子,男子的通稱;墨,原指寫字的顏料,此擬人之稱??颓洌涸瓰榍毓倜?qǐng)別國(guó)人在本國(guó)做官,其位為卿,而以客禮待之。風(fēng)(fěng):通“諷”,諷喻。
沾:潤(rùn)澤。恩洽:以恩洽之。
為身:為自己。
太華:即華山。
椓(zhuó):捶筑。巀嶭(jié niè):山名,在今陜西。弋(yì):小木樁。
紆:屈曲,圍繞。
林莽:草木深遠(yuǎn)之地。
山隅(yú):山腳。
踤(zú)阹:聚合而成為狩獵之圍陣。踤,聚攏。
錫(cì):通“賜”,賜與。獲胡:讓胡人自己獲取禽獸并賜與之。
扼(è):捉取。
木擁槍累:以木樁圍成柵欄,其外又以竹槍相連成為籬笆,以攔截野獸逃竄。
儲(chǔ)胥:據(jù)欄之類。
功不圖:即不圖功。
外之:從外邊看來。
內(nèi)之:從內(nèi)里看來。乾豆之事:祭祀之事。
玄默:沉靜無為。
澹泊:恬靜寡欲。
威靈:聲威、神氣。
數(shù)(shuò):屢次。搖動(dòng):指興師動(dòng)眾。罷:同“疲”。車甲:指兵士。
急務(wù):當(dāng)務(wù)之急。
蒙竊:謙詞。蒙,無知。竊,私下。
仆:謙詞,我。倦談:倦于談?wù)f。
一二其詳:一點(diǎn)一點(diǎn)地詳細(xì)談。
凡:大概的情況。
切:近,真實(shí)情況。
封豕(shǐ):大豬,比喻殘忍貪暴。
窫窳(yà yǔ):獸名,虎爪,食人。喻意與封豕同。
鑿齒:獸名,齒長(zhǎng),食人。摩:磨礪。
糜沸:如粥在鍋里沸騰,比喻動(dòng)亂紛擾。云擾:如云一樣擾亂。
群黎:老百姓??担喊病?br />
眷顧:愛護(hù),關(guān)注。高祖:漢高祖劉邦。
順斗極:順應(yīng)斗極。斗,北斗星。極,北極星。
運(yùn)天關(guān):運(yùn)行如天關(guān)。天關(guān),即北極星。
橫:橫渡。巨海:大海。
漂:搖撼。
叱:大聲呵斥。
麾城摲(chàn)邑:攻取城邑。麾,同“揮”。摲,芟除。
殫(dān):盡。
不暇:沒工夫。
鞮鍪(dī móu):古時(shí)戰(zhàn)士的頭盔。
介胄(zhòu):甲衣和頭盔。沾汗:被汗水沾濕。
展:伸張。詘(qū):同“屈”,冤屈。
振:救濟(jì)。
規(guī):規(guī)劃。億載:指千秋萬代的事業(yè)。
恢:發(fā)揚(yáng)光大。
密如:安靜。
圣文:漢文帝劉恒。
隨風(fēng)乘流:繼承傳統(tǒng)。隨、乘:順應(yīng)。風(fēng)、流:前輩的遺風(fēng)流澤。
垂意:關(guān)注。至:永遠(yuǎn)的。
躬服:親身實(shí)行。
綈(tí)衣:質(zhì)料粗厚的衣服。敝:破敗。
革鞜(tà):皮革傲的鞋。穿:洞穿。
文:紋飾。
賤:不希罕。玳瑁(dài mào):一種大海龜,其殼可做飾物。疏:不接近,遠(yuǎn)離。
卻:擯除。
惡(wù):厭棄。麗靡(mǐ):奢侈。
芬芳:指美好的飲食。不御:不用。
絲竹:泛指音樂。晏衍:怪腔異詞。
鄭衛(wèi)幼眇(miǎo)之聲:指亂世之音。
玉衡:北斗第五星。泰階:星名,即三臺(tái)。上臺(tái)、中臺(tái)、下臺(tái)共六星,兩兩并排而斜上,如階梯,故名。“泰階平”與“玉衡正”都是政治清明、社會(huì)安定的象征。
熏鬻(yù):匈奴本名。
東夷:東方少數(shù)民族。橫畔:自己內(nèi)部相互放肆叛亂。
羌(qiāng)戎:古代西北少數(shù)民族。睚眥(yá zì):怒目而視的樣子。
閩越:古代南方的少數(shù)民族。
遐氓:邊民。
中國(guó):指中原地帶。蒙被:遭受。
圣武:漢武帝劉徹。
爰(yuán):語首助詞。整:整飭。
驃(piào)衛(wèi):指霍去病和衛(wèi)青?;羧ゲ轵婒T將軍,凡六出擊匈奴。衛(wèi)青為大將軍,七擊匈奴。
汾沄(fényún)沸渭:形容軍隊(duì)眾多。
云合電發(fā):如云聚攏,如電光爆發(fā)。
猋(biāo)騰波流:如風(fēng)暴騰起,波濤流涌。
機(jī):弓弩上的發(fā)箭裝置。駭:箭驚駭而出,形容迅疾。蜂軼(yì):蜂擁而過。軼,過。
轒輼(fén wēn):攻城的戰(zhàn)車。
穹廬:氈帳。
腦沙幕:使其腦漿涂于沙漠。幕,漠。
髓余吾:使其腦髓流人余吾之水。余吾,水名,在今寧夏。
躐(liè):踐踏。
橐(tuó)駝:駱駝。
熐蠡(mì lí):聚落,匈奴聚居之處。
分嫠(lí):分割,分化。單(chán)于:匈奴王號(hào)。
磔(zhé)裂:分裂。
夷:填平。
鹵(lǔ)莽:草木叢生之地。
刊:削平。
輿(yú)廝:用車輪輾軋其廝徒。廝,干粗雜活的奴隸。
系累:以繩索綁在一起。
吮鋋瘢耆(shǔn chán bān qí):為箭矢和短矛所中,傷口結(jié)成瘡疤。吮,箭的末端。鋋,鐵柄短矛。瘢,瘡疤。耆,馬鬃。
金鏃(zú)淫夷:為銅箭頭所中,傷勢(shì)嚴(yán)重。
稽顙(qǐ sǎng)樹頜(hé):形容叩頭至地。顙,額。
扶服:即匍匐。蟻伏:如蟻伏行。
惕(tì)息:大聲喘氣。惕,疾。
四臨:開赴四方。
幽都:指北方。先加:首先進(jìn)討匈奴。
邪指:轉(zhuǎn)向別的地方。邪,同“斜”。
南越:古國(guó)名,今兩廣一帶。
靡節(jié):中止外交而動(dòng)用武力。靡,按,止。節(jié),符節(jié),使臣出使所帶的信物。
羌僰(bó):古代少數(shù)民族名。
遐方疏俗:遠(yuǎn)方異俗之地。
殊鄰絕黨:指與漢相距遼遠(yuǎn),互無往來之地。殊、絕,遼遠(yuǎn)。黨,同類。
上仁:最高的仁德。
茂德:盛德。綏(suí):安撫。
蹻(qiāo)足抗首:蹺足舉首。蹻,舉足??梗e。
厥(jué):其。
澹然:安然。
金革:指戰(zhàn)爭(zhēng)。
今:指漢成帝時(shí)代。純?nèi)剩杭兒袢蕫邸?br />
書林:指文人學(xué)者。
云靡:如云一樣籠罩天下。
英華:草木之美,比喻漢成帝的仁德。沉?。菏⒍?,傳播廣遠(yuǎn)。
八區(qū):四面八方。
沾濡:受到滋潤(rùn)。
王道:與“霸道”相對(duì),指以仁義治天下。
意者:想來。罔:無。隆而不殺:興旺而不衰退。
盛而不虧:盛滿而不虧損。
平不肆險(xiǎn):平安時(shí)要不忘危險(xiǎn)。肆,放心。
有年:五谷豐收之年。
竦(sǒng)戎:勉勵(lì)士兵。竦,通“聳”,鼓勵(lì)。
振:整頓。五柞(zuò):宮名,故址在今陜西周至縣東南。
簡(jiǎn)力狡獸:通過與狡壯野獸搏斗選擇勇士。簡(jiǎn),選拔。
校武票禽:通過射獵輕捷之禽鳥來考核武藝高超的士兵。校,考核。票,輕捷。
萃(cuì)然:匯集的樣子。
瞰(kàn):遠(yuǎn)望。烏弋:西域國(guó)名。
厭:壓服。月窟(kū):月出之地,指極西之處。
震:震懾。日域:日出之處,指極東之地。
一時(shí)之事:指田獵。
陵夷:衰落。不御:不能禁止。
車不安軔(rèn):未及停車。軔,剎車木。
靡:倒下,移動(dòng)。旃(zhān):指旗影。
仿佛:人影錯(cuò)雜,看不真切的樣子。
委屬(zhǔ)而還:委棄其事,相互連續(xù)而歸。委,放棄。屬,連續(xù)。
奉:奉行。太尊:指高祖。烈:業(yè)績(jī)。
度:法度。
三王之田:指?jìng)髡f中的夏禹、商湯、周文武的三田制度。三田,指為三種目的而打獵,一為祭祀,二為賓客,三為庖廚。
五帝之虞:指舜命伯益做山澤之官,使山河得以生息之事。
輟耰(chuò yōu):停止農(nóng)耕。粳,耕種。
工:從事紡織的婦女。下機(jī):停止織布。機(jī),織機(jī)。
莫違:不違于婚期。
凱弟:和樂的樣子。
行簡(jiǎn)易:行動(dòng)平易近人。
矜劬(jīn qú)勞:同情辛苦的人。矜,憐憫。劬勞,辛勞。
休:止。
百年:百歲的老人。
存:慰問。帥:通“率”,帶領(lǐng)。
鼗磬(táo qìng):兩種樂器。鼗,如鼓而小,有柄。
碣磍(yà xiá):雕刻于鐘架的猛獸的盛怒樣子。虡(jù):古代懸鐘的架子。
拮隔(jié gé):敲擊。鳴球:玉磬。
掉:搖動(dòng)。八列之舞:古代天子之舞,一列八人,共八列。
允鑠(shuò):誠(chéng)信而美善。
樂胥:快樂。
廟:祭祀祖先的廟堂。雍雍:和諧之聲。
福祜(hù):幸福。
歌投頌:歌聲與頌相投合。頌,古代廟堂祭祀之樂。
吹合雅:吹奏之聲與雅相合。吹,指吹奏竽笙簫管等樂器。雅,古代的宮廷之樂。
勞:慰勞。
方將:且將。俟:等待。元符:大的符應(yīng)。
禪(shàn):祭祀地神。梁甫(fǔ):梁父山,古代帝王祭地神之所。基:指山腳。
增泰山之高:指在泰山筑壇祭天,即于泰山封祀。
比榮:榮譽(yù)等同。比,并列。往號(hào):往昔的尊號(hào)。
淫覽浮觀:荒淫享樂,縱情觀覽。
秔(jīng):稻類。
周流:到處巡游。
芻蕘(chú ráo):馬草和柴禾。
夸詡(xǔ):夸耀,顯示。
咫(zhǐ)尺:眼前,近處。咫,古代八寸。
離婁:古代眼睛有特異功能的人,據(jù)說能于百步之外,見秋毫之末。燭:照,清楚地看到。
愛:吝嗇。
曾:竟然。
降席:離開座位。
稽(qǐ)首:叩頭。
發(fā)蒙:?jiǎn)l(fā)蒙昧,初明事理。
廓然:澄然清晰的樣子。昭:清楚明白。
簡(jiǎn)短詩意賞析
此賦先以序文略敘長(zhǎng)楊之獵,而在賦辭之中就完全脫離長(zhǎng)楊之獵而議論,以漢高祖的為民請(qǐng)命、漢文帝的節(jié)儉守成、漢武帝的解除邊患來顯示出漢成帝的背離祖宗和不顧養(yǎng)民之道。全賦仿效司馬相如的《難蜀父老》,在結(jié)構(gòu)和遣詞用句上無不則其步趨、祖其音節(jié),可謂神形俱是,但在命意、文章的氣勢(shì)以及意境上又大不相同,脫胎而出又自成新意,以田獵為構(gòu)架來概述歷史,樹立楷模,頌古鑒今,諷刺了漢成帝的荒淫奢麗。
作者簡(jiǎn)介
揚(yáng)雄(公元前53~公元18)字子云,漢族。西漢官吏、學(xué)者。西漢蜀郡成都(今四川成都郫縣友愛鎮(zhèn))人。 少好學(xué),口吃,博覽群書,長(zhǎng)于辭賦。年四十余,始游京師,以文見召,奏《甘泉》、《河?xùn)|》等賦。成帝時(shí)任給事黃門郎。王莽時(shí)任大夫,校書天祿閣。揚(yáng)雄是繼司馬相如之后西漢最著名的辭賦家。所謂“歇馬獨(dú)來尋故事,文章兩漢愧楊雄”。在劉禹錫著名的《陋室銘》中“西蜀子云亭”的西蜀子云即為揚(yáng)雄。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯
2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯
3、“高適《東平留贈(zèng)狄司馬》”的原文翻譯
4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應(yīng)虛》”的原文翻譯
上一篇:馮夢(mèng)龍《歐陽曄破案》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表