最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            柳永《西施·柳街燈市好花多》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選

            宋詞精選優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了柳永《西施·柳街燈市好花多》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            柳永《西施·柳街燈市好花多》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《西施·柳街燈市好花多》原文

            《西施·柳街燈市好花多》

            柳永
             
              柳街燈市好花多。盡讓美瓊娥。萬嬌千媚,的的在層波。取次梳妝,自有天然態(tài),愛淺畫雙蛾。
             
              斷腸最是金閨客,空憐愛。奈伊何。洞房咫尺,無計(jì)枉朝珂。有意憐才,每遇行云處,幸時恁相過。
              《西施·柳街燈市好花多》譯文

              柳街燈市上美人如云。但都比不上美如西施的她。她千嬌百媚,眼神柔軟似水波流轉(zhuǎn)。她天生麗質(zhì)不許刻意裝扮,只喜歡畫淺淺的雙眉。
             
              最傷心斷腸的是我,空自愛戀著她,卻不能接近她。近在咫尺,空有駿馬也沒辦法過去。有意愛憐她的才氣,每次到了游玩之地,希望能時時過訪。
              《西施·柳街燈市好花多》的注釋

              柳街:花街柳巷,指妓院。
             
              燈市:元宵節(jié)放花燈的地方。
             
              好花:美女。
             
              讓:比不上。
             
              的的:分明,明顯。
             
              層波:眼睛。
             
              雙蛾:雙眉。
             
              金閨:對女子住處的美稱。
             
              枉:屈就。
             
              朝珂(kē):官員上朝時騎的馬上的玉。這里指駿馬。
             
              行云處:游玩的地方。
              作者簡介

              柳永,(約984年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋真宗朝進(jìn)士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風(fēng)光和歌妓生活,尤長于抒寫羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨(dú)多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當(dāng)時流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯
              2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯
              3、“高適《東平留贈狄司馬》”的原文翻譯
              4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯
              5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應(yīng)虛》”的原文翻譯
              為你推薦

              宋詞精選欄目推薦