最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            莊子《佝僂者承蜩》原文及翻譯注釋_詩意解釋 文言文

            文言文優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了莊子《佝僂者承蜩》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            莊子《佝僂者承蜩》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《佝僂者承蜩》原文

            《佝僂者承蜩》

            莊子
             
              仲尼適楚,出于林中,見佝僂者承蜩,猶掇之也。
             
              仲尼曰:“子巧乎!有道邪?”
             
              曰:“我有道也。五六月累丸二而不墜,則失者錙銖;累三而不墜,則失者十一;累五而不墜,猶掇之也。吾處身也,若厥株拘;吾執(zhí)臂也,若槁木之枝;雖天地之大,萬物之多,而唯蜩翼之知。吾不反不側(cè),不以萬物易蜩之翼,何為而不得!”
             
              孔子顧謂弟子曰:“用志不分,乃凝于神,其痀僂丈人之謂乎!”
              《佝僂者承蜩》譯文

              孔子到楚國去,經(jīng)過樹林,看見一個(gè)駝背老人正用竿子粘蟬,就好像在地上拾取一樣。
             
              孔子說:“先生真是巧啊!有門道嗎?”
             
              駝背老人說:“我有我的辦法。經(jīng)過五六個(gè)月的練習(xí),在竿頭累疊起兩個(gè)丸子而不會墜落,那么失手的情況已經(jīng)很少了;迭起三個(gè)丸子而不墜落,那么失手的情況十次不會超過一次了;迭起五個(gè)丸子而不墜落,也就會像在地面上拾取一樣容易。我立定身子,猶如臨近地面的斷木,我舉竿的手臂,就像枯木的樹枝;雖然天地很大,萬物品類很多,我一心只注意蟬的翅膀,從不思前想后左顧右盼,絕不因紛繁的萬物而改變對蟬翼的注意,為什么不能成功呢!”
             
              孔子轉(zhuǎn)身對弟子們說:“運(yùn)用心志不分散,就是高度凝聚精神,恐怕說的就是這位駝背的老人吧!”
              《佝僂者承蜩》的注釋

              仲尼:孔子。
             
              適:到,往
             
              楚:春秋時(shí)國名。
             
              出,行走,通過。
             
              佝僂:曲背之病,駝背的人。
             
              承蜩:粘蟬,把蟬黏住。承:《說文》:“受也”。粘取。蜩:蟬。
             
              猶掇(duō)之:好像用手拾取一樣(容易)。掇:拾取,用手去拿。
             
              有道耶:有門道么?道:辦法方法規(guī)律竅門。
             
              五六月:指學(xué)習(xí)經(jīng)過的時(shí)間。
             
              累丸:累疊圓形小彈丸。累:疊起。
             
              不墜:不掉(落)下來。
             
              錙銖(zī zhū):古重量單位,二十四銖一兩,六銖為一錙。此處喻極微少的數(shù)量。
             
              十一:十分之一,形容極少。
             
              處身:立定身子。
             
              若:好像。
             
              株拘:株:木樁;枸:曲木。枯樹根。
             
              執(zhí)臂:舉竿的手臂。
             
              唯蜩翼之知:即唯知蜩翼。只能感知蜩翼,其他事物好象不知道看不見。唯……之知:只注意。之:助詞。起賓語(蜩翼)前置的作用。
             
              不反不側(cè):不反身,不側(cè)視,一動不動。形容精神集中,不因外物影響而亂動。
             
              以:因?yàn)椤?br /> 
              易:改變。
             
              謂:對……說。
             
              用志不分(yòng zhǐ bù fēn):運(yùn)用心思,專一而不分散。指一心不二用,不分散注意力。志:心思;分:分散。
             
              凝(níng):專注,專一。
             
              丈人:古時(shí)對年老的人的尊稱。
              簡短詩意賞析

              本文說明了凡事只要專心致志,排除外界的一切干擾,艱苦努力,集中精力,勤學(xué)苦練,并持之以恒,就一定能有所成就,即使先天條件不足也不例外。

              作者簡介

              莊子(約公元前369年—約公元前286年),名周,戰(zhàn)國時(shí)期宋國蒙(一說為今河南商丘東北,一說為山東東明)人。戰(zhàn)國中期思想家、哲學(xué)家、文學(xué)家,道家學(xué)派代表人物,與老子并稱“老莊”。其作品收錄于《莊子》一書,代表作有《逍遙游》《齊物論》《養(yǎng)生主》等。 據(jù)傳莊子嘗隱居南華山,卒葬于彼,故唐玄宗天寶初,被詔封為南華真人,《莊子》一書亦因之被奉為《南華真經(jīng)》。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“李商隱《無題》”的原文翻譯
              2、“黃庭堅(jiān)《贈黔南賈使君》”的原文翻譯
              3、“柳永《永遇樂·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯
              4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
              5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯
              為你推薦