陳壽《三國(guó)志·華佗傳》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 文言文
文言文 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陳壽《三國(guó)志·華佗傳》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《三國(guó)志·華佗傳》原文
《三國(guó)志·華佗傳》
陳壽
華佗字元化,沛國(guó)譙人也。游學(xué)徐土,兼通數(shù)經(jīng)。沛相陳珪舉孝廉,太尉黃琬辟,皆不就。曉養(yǎng)性之術(shù),時(shí)人以為年且百歲而貌有壯容。又精方藥,其療疾,合湯不過(guò)數(shù)種,心解分劑,不復(fù)稱量,煮熟便飲,語(yǔ)其節(jié)度,舍去輒愈。若當(dāng)灸,不過(guò)一兩處,病亦應(yīng)除。若當(dāng)針,亦不過(guò)一兩處,下針言:“當(dāng)引某許,若至,語(yǔ)吾。”病者言“已到”,應(yīng)便拔針,病亦行差。若病結(jié)積在內(nèi),當(dāng)須刳割者,便飲其麻沸散,須臾便如醉死,無(wú)所知,因破取。病若在腸中,便斷腸湔洗,縫腹膏摩,四五日,差,不痛,一月之間,即平復(fù)矣。
有一郡守病,佗以為其人盛怒則差,乃多受其貨不加治,無(wú)何棄去,留書(shū)罵之。郡守果大怒,令人追殺陀??な刈又?,囑使勿逐,守嗔恚,吐黑血數(shù)升而愈。
佗之絕技,凡此類也。太祖聞而召佗。太祖苦頭風(fēng),每發(fā),心亂目眩,佗針鬲,隨手而差。然本作士人,以醫(yī)見(jiàn)業(yè),意常自悔。后太祖親理,得病篤重,使佗專視。佗曰:“此近難濟(jì),恒事攻治,可延歲月。”佗久遠(yuǎn)家思?xì)w,因曰:“當(dāng)?shù)眉視?shū),方欲暫還耳。”到家,辭以妻病,數(shù)乞期不反。太祖累書(shū)呼,猶不上道。太祖大怒,使人往檢。若妻信病,賜小豆四十斛,寬假限日;若其虛詐,便收送之。于是傳付許獄,考驗(yàn)首服。荀彧請(qǐng)?jiān)唬?ldquo;佗術(shù)實(shí)工,人命所縣,宜含宥之。”太祖曰:“不憂,天下當(dāng)無(wú)此鼠輩耶?”遂考竟佗。佗臨死,出一卷書(shū)與獄吏,曰:“此可以活人。”吏畏法不受,佗亦不強(qiáng),索火燒之。佗死后,太祖頭風(fēng)未除。太祖曰:“佗能愈此。小人養(yǎng)吾病,欲以自重,然吾不殺此子,亦終當(dāng)不為我斷此根原耳。”及后愛(ài)子曹沖病困,太祖嘆曰:“吾悔殺華佗,令此兒強(qiáng)死也。”
《三國(guó)志·華佗傳》譯文
華佗字元化,是沛國(guó)譙縣人。外出到徐州求學(xué),同時(shí)通曉幾種儒家經(jīng)典。沛國(guó)相陳圭推薦他為孝廉,太尉黃琬征召他,他都不去就任。華佗懂得養(yǎng)生的方法,當(dāng)時(shí)的人認(rèn)為他年齡將近一百歲,可外表還像壯年的容貌。他又精通處方醫(yī)藥,他給人治病,配制湯藥不過(guò)用幾味藥,心里明了藥劑的分量,不用再稱重量,藥煮熟就讓病人飲服,告訴病人服藥的注意事項(xiàng),病人離開(kāi)后,病就痊愈了。如果需要灸療,也不過(guò)一兩個(gè)穴位,病痛就應(yīng)手消除。如果需要針療,也不過(guò)扎一兩個(gè)穴位,下針時(shí)對(duì)病人說(shuō):“針感應(yīng)當(dāng)延伸到某處,如果到了,告訴我。”當(dāng)病人說(shuō)“已經(jīng)到了”,應(yīng)聲便起針,病痛很快就痊愈了。如果病患集結(jié)郁積在體內(nèi),應(yīng)須剖開(kāi)身體割除的,就飲服他的“麻沸散”,一會(huì)兒病人便像醉死一樣,沒(méi)有什么知覺(jué),于是開(kāi)刀后取出結(jié)積物。病患如果在腸中,就切斷腸子進(jìn)行清洗,再縫合腹部刀口,抹上藥膏,四五天后,病好了,不再疼痛,一個(gè)月之內(nèi),就痊愈復(fù)原了。
有一位郡守生病,華佗認(rèn)為這人發(fā)一下大怒病就會(huì)好。于是就接受了太守很多的禮物卻不給他治病,不多久就不辭而別,留下一封信大罵太守??ぬ毓淮笈?,派人追殺華佗,太守的兒子知道內(nèi)情,囑咐使吏不要追趕。太守更加生氣,接著吐出很多(數(shù)升)黑血,病就完全好了。
華佗的卓絕醫(yī)技,大都像這些。曹操聽(tīng)說(shuō)了,就召喚華佗來(lái)。曹操為頭痛病所苦,每當(dāng)發(fā)作,就心情煩亂,眼睛眩暈。華佗只要針刺鬲這個(gè)部位(膈俞穴),病隨手就好了。不過(guò)華佗本來(lái)是讀書(shū)人,用行醫(yī)作為自己的職業(yè),心里常常感到后悔(封建社會(huì)醫(yī)生被視為“賤業(yè)”)。后來(lái)曹操親自處理國(guó)事,生病很沉重,讓華佗專為他看病。華佗說(shuō):“這病短時(shí)間難以治好,只有經(jīng)常進(jìn)行治療,才能延長(zhǎng)壽命。”華佗長(zhǎng)期遠(yuǎn)離家鄉(xiāng),想回去,于是說(shuō):“剛收到家信,正要短期回家一趟呢。”到家后,用妻子有病做托辭,多次請(qǐng)假不回來(lái)。曹操多次寫(xiě)信召喚,華佗還是不上路。曹操非常生氣,派人前往查看。如果華佗妻子確實(shí)有病,就賜給四十斛小豆,放寬假期時(shí)間;如果他虛假欺騙,就逮捕押送他回來(lái)。于是用傳車把華佗遞解交付許昌監(jiān)獄,核實(shí)證據(jù),本人服罪。荀彧向曹操求情說(shuō):“華佗的醫(yī)術(shù)確實(shí)高明,與人的生命密切相關(guān),應(yīng)該包涵寬容他。”曹操說(shuō):“不用擔(dān)憂,天下就沒(méi)有這種無(wú)能鼠輩嗎?”終于把華佗在獄中拷問(wèn)致死。華佗臨死前,拿出一卷醫(yī)書(shū)給獄吏,說(shuō):“這書(shū)可以用來(lái)救活人。”獄吏害怕觸犯法律不敢接受,華佗也不勉強(qiáng),討取火來(lái)把書(shū)燒掉了。華佗死了以后,曹操頭痛病沒(méi)有好。曹操說(shuō):“華佗能治好這種病。這小子有意留著我的病,不加根治,想用這辦法來(lái)使自己顯得重要??墒俏也粴⒌暨@小子,他也終究不會(huì)替我斷掉這病根的。”等到后來(lái)他的愛(ài)子倉(cāng)舒(曹沖的字)病危,曹操才感嘆說(shuō):“我后悔殺了華佗,使這個(gè)兒子活活地死去了。”
《三國(guó)志·華佗傳》的注釋
沛國(guó):治相縣,在今安徽,和沛縣即小沛是不同的概念。
譙人:指譙縣人。
舉:推舉,舉薦。
就:赴任。
養(yǎng)性:養(yǎng)生。
且:將近。
語(yǔ):告訴。
舍去:離去。
嗔恚:又作嗔,指仇視、怨恨和損害他人的心理。
鬲:通“膈”。橫隔膜。
篤重:十分嚴(yán)重。
宥之:寬松他。
作者簡(jiǎn)介
陳壽(233年-297年),字承祚。巴西郡安漢縣(今四川省南充市)人。三國(guó)時(shí)蜀漢及西晉時(shí)著名史學(xué)家。陳壽少時(shí)好學(xué),師事同郡學(xué)者譙周,在蜀漢時(shí)曾任衛(wèi)將軍主簿、東觀秘書(shū)郎、觀閣令史、散騎黃門侍郎等職。蜀漢滅亡后,“沉滯者累年”。后受張華薦舉,在西晉歷任著作郎、長(zhǎng)廣太守、治書(shū)待御史、太子中庶子等職。太康元年(280年),晉滅吳結(jié)束了分裂局面后,陳壽歷經(jīng)十年的艱辛,終于完成了紀(jì)傳體史學(xué)巨著《三國(guó)志》。此書(shū)完整地記敘了自漢末至?xí)x初近百年間中國(guó)由分裂走向統(tǒng)一的歷史全貌,與《史記》《漢書(shū)》《后漢書(shū)》并稱“前四史”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“李商隱《無(wú)題》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《贈(zèng)黔南賈使君》”的原文翻譯
3、“柳永《永遇樂(lè)·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯

《三國(guó)志·華佗傳》
陳壽
華佗字元化,沛國(guó)譙人也。游學(xué)徐土,兼通數(shù)經(jīng)。沛相陳珪舉孝廉,太尉黃琬辟,皆不就。曉養(yǎng)性之術(shù),時(shí)人以為年且百歲而貌有壯容。又精方藥,其療疾,合湯不過(guò)數(shù)種,心解分劑,不復(fù)稱量,煮熟便飲,語(yǔ)其節(jié)度,舍去輒愈。若當(dāng)灸,不過(guò)一兩處,病亦應(yīng)除。若當(dāng)針,亦不過(guò)一兩處,下針言:“當(dāng)引某許,若至,語(yǔ)吾。”病者言“已到”,應(yīng)便拔針,病亦行差。若病結(jié)積在內(nèi),當(dāng)須刳割者,便飲其麻沸散,須臾便如醉死,無(wú)所知,因破取。病若在腸中,便斷腸湔洗,縫腹膏摩,四五日,差,不痛,一月之間,即平復(fù)矣。
有一郡守病,佗以為其人盛怒則差,乃多受其貨不加治,無(wú)何棄去,留書(shū)罵之。郡守果大怒,令人追殺陀??な刈又?,囑使勿逐,守嗔恚,吐黑血數(shù)升而愈。
佗之絕技,凡此類也。太祖聞而召佗。太祖苦頭風(fēng),每發(fā),心亂目眩,佗針鬲,隨手而差。然本作士人,以醫(yī)見(jiàn)業(yè),意常自悔。后太祖親理,得病篤重,使佗專視。佗曰:“此近難濟(jì),恒事攻治,可延歲月。”佗久遠(yuǎn)家思?xì)w,因曰:“當(dāng)?shù)眉視?shū),方欲暫還耳。”到家,辭以妻病,數(shù)乞期不反。太祖累書(shū)呼,猶不上道。太祖大怒,使人往檢。若妻信病,賜小豆四十斛,寬假限日;若其虛詐,便收送之。于是傳付許獄,考驗(yàn)首服。荀彧請(qǐng)?jiān)唬?ldquo;佗術(shù)實(shí)工,人命所縣,宜含宥之。”太祖曰:“不憂,天下當(dāng)無(wú)此鼠輩耶?”遂考竟佗。佗臨死,出一卷書(shū)與獄吏,曰:“此可以活人。”吏畏法不受,佗亦不強(qiáng),索火燒之。佗死后,太祖頭風(fēng)未除。太祖曰:“佗能愈此。小人養(yǎng)吾病,欲以自重,然吾不殺此子,亦終當(dāng)不為我斷此根原耳。”及后愛(ài)子曹沖病困,太祖嘆曰:“吾悔殺華佗,令此兒強(qiáng)死也。”
《三國(guó)志·華佗傳》譯文
華佗字元化,是沛國(guó)譙縣人。外出到徐州求學(xué),同時(shí)通曉幾種儒家經(jīng)典。沛國(guó)相陳圭推薦他為孝廉,太尉黃琬征召他,他都不去就任。華佗懂得養(yǎng)生的方法,當(dāng)時(shí)的人認(rèn)為他年齡將近一百歲,可外表還像壯年的容貌。他又精通處方醫(yī)藥,他給人治病,配制湯藥不過(guò)用幾味藥,心里明了藥劑的分量,不用再稱重量,藥煮熟就讓病人飲服,告訴病人服藥的注意事項(xiàng),病人離開(kāi)后,病就痊愈了。如果需要灸療,也不過(guò)一兩個(gè)穴位,病痛就應(yīng)手消除。如果需要針療,也不過(guò)扎一兩個(gè)穴位,下針時(shí)對(duì)病人說(shuō):“針感應(yīng)當(dāng)延伸到某處,如果到了,告訴我。”當(dāng)病人說(shuō)“已經(jīng)到了”,應(yīng)聲便起針,病痛很快就痊愈了。如果病患集結(jié)郁積在體內(nèi),應(yīng)須剖開(kāi)身體割除的,就飲服他的“麻沸散”,一會(huì)兒病人便像醉死一樣,沒(méi)有什么知覺(jué),于是開(kāi)刀后取出結(jié)積物。病患如果在腸中,就切斷腸子進(jìn)行清洗,再縫合腹部刀口,抹上藥膏,四五天后,病好了,不再疼痛,一個(gè)月之內(nèi),就痊愈復(fù)原了。
有一位郡守生病,華佗認(rèn)為這人發(fā)一下大怒病就會(huì)好。于是就接受了太守很多的禮物卻不給他治病,不多久就不辭而別,留下一封信大罵太守??ぬ毓淮笈?,派人追殺華佗,太守的兒子知道內(nèi)情,囑咐使吏不要追趕。太守更加生氣,接著吐出很多(數(shù)升)黑血,病就完全好了。
華佗的卓絕醫(yī)技,大都像這些。曹操聽(tīng)說(shuō)了,就召喚華佗來(lái)。曹操為頭痛病所苦,每當(dāng)發(fā)作,就心情煩亂,眼睛眩暈。華佗只要針刺鬲這個(gè)部位(膈俞穴),病隨手就好了。不過(guò)華佗本來(lái)是讀書(shū)人,用行醫(yī)作為自己的職業(yè),心里常常感到后悔(封建社會(huì)醫(yī)生被視為“賤業(yè)”)。后來(lái)曹操親自處理國(guó)事,生病很沉重,讓華佗專為他看病。華佗說(shuō):“這病短時(shí)間難以治好,只有經(jīng)常進(jìn)行治療,才能延長(zhǎng)壽命。”華佗長(zhǎng)期遠(yuǎn)離家鄉(xiāng),想回去,于是說(shuō):“剛收到家信,正要短期回家一趟呢。”到家后,用妻子有病做托辭,多次請(qǐng)假不回來(lái)。曹操多次寫(xiě)信召喚,華佗還是不上路。曹操非常生氣,派人前往查看。如果華佗妻子確實(shí)有病,就賜給四十斛小豆,放寬假期時(shí)間;如果他虛假欺騙,就逮捕押送他回來(lái)。于是用傳車把華佗遞解交付許昌監(jiān)獄,核實(shí)證據(jù),本人服罪。荀彧向曹操求情說(shuō):“華佗的醫(yī)術(shù)確實(shí)高明,與人的生命密切相關(guān),應(yīng)該包涵寬容他。”曹操說(shuō):“不用擔(dān)憂,天下就沒(méi)有這種無(wú)能鼠輩嗎?”終于把華佗在獄中拷問(wèn)致死。華佗臨死前,拿出一卷醫(yī)書(shū)給獄吏,說(shuō):“這書(shū)可以用來(lái)救活人。”獄吏害怕觸犯法律不敢接受,華佗也不勉強(qiáng),討取火來(lái)把書(shū)燒掉了。華佗死了以后,曹操頭痛病沒(méi)有好。曹操說(shuō):“華佗能治好這種病。這小子有意留著我的病,不加根治,想用這辦法來(lái)使自己顯得重要??墒俏也粴⒌暨@小子,他也終究不會(huì)替我斷掉這病根的。”等到后來(lái)他的愛(ài)子倉(cāng)舒(曹沖的字)病危,曹操才感嘆說(shuō):“我后悔殺了華佗,使這個(gè)兒子活活地死去了。”
《三國(guó)志·華佗傳》的注釋
沛國(guó):治相縣,在今安徽,和沛縣即小沛是不同的概念。
譙人:指譙縣人。
舉:推舉,舉薦。
就:赴任。
養(yǎng)性:養(yǎng)生。
且:將近。
語(yǔ):告訴。
舍去:離去。
嗔恚:又作嗔,指仇視、怨恨和損害他人的心理。
鬲:通“膈”。橫隔膜。
篤重:十分嚴(yán)重。
宥之:寬松他。
作者簡(jiǎn)介
陳壽(233年-297年),字承祚。巴西郡安漢縣(今四川省南充市)人。三國(guó)時(shí)蜀漢及西晉時(shí)著名史學(xué)家。陳壽少時(shí)好學(xué),師事同郡學(xué)者譙周,在蜀漢時(shí)曾任衛(wèi)將軍主簿、東觀秘書(shū)郎、觀閣令史、散騎黃門侍郎等職。蜀漢滅亡后,“沉滯者累年”。后受張華薦舉,在西晉歷任著作郎、長(zhǎng)廣太守、治書(shū)待御史、太子中庶子等職。太康元年(280年),晉滅吳結(jié)束了分裂局面后,陳壽歷經(jīng)十年的艱辛,終于完成了紀(jì)傳體史學(xué)巨著《三國(guó)志》。此書(shū)完整地記敘了自漢末至?xí)x初近百年間中國(guó)由分裂走向統(tǒng)一的歷史全貌,與《史記》《漢書(shū)》《后漢書(shū)》并稱“前四史”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“李商隱《無(wú)題》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《贈(zèng)黔南賈使君》”的原文翻譯
3、“柳永《永遇樂(lè)·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯
上一篇:司馬遷《商君列傳》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表