李白《灞陵行送別》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《灞陵行送別》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《灞陵行送別》原文
《灞陵行送別》
李白
送君灞陵亭,灞水流浩浩。
上有無(wú)花之古樹(shù),下有傷心之春草。
我向秦人問(wèn)路歧,云是王粲南登之古道。
古道連綿走西京,紫闕落日浮云生。
正當(dāng)今夕斷腸處,驪歌愁絕不忍聽(tīng)。
《灞陵行送別》譯文
送君送到灞陵亭,灞水浩蕩似深情。
岸上古樹(shù)已無(wú)鮮花,岸邊有傷心的春草,萋萋蘺蘺。
我向當(dāng)?shù)氐那厝藛?wèn)路,他說(shuō):這正是當(dāng)初王粲南去走的古道。
古道的那頭逶迤連綿通長(zhǎng)安,紫色宮闕上浮云頓生,遮蔽了紅日。
正當(dāng)今夜送君斷腸的時(shí)候,雖有黃鸝婉婉而啼,此心愁絕,怎么忍心聽(tīng)?
《灞陵行送別》的注釋
灞陵亭:古亭名,據(jù)考在長(zhǎng)安東南三十里處。灞陵,也作“霸陵”,漢文帝陵寢之地,因有灞水,遂稱灞陵。
浩浩:形容水勢(shì)廣大的樣子。
王粲:東漢末年著名文學(xué)家,“建安七子”之一,由于其文才出眾,被稱為“七子之冠冕”。他曾為避難南下荊州,途中作《七哀詩(shī)》,表現(xiàn)戰(zhàn)亂之禍害,詩(shī)中有“南登灞陵岸,回首望長(zhǎng)安”句。
西京:即唐朝都城長(zhǎng)安。
紫闕:紫色的宮殿,此指帝王宮殿。一作“紫關(guān)”。
驪歌:指《驪駒》,《詩(shī)經(jīng)》逸篇名,古代告別時(shí)所賦的歌詞。《漢書(shū)·儒林傳·王式》:“謂歌吹諸生曰:‘歌《驪駒》。’”顏師古注:“服虔曰:‘逸《詩(shī)》篇名也,見(jiàn)《大戴禮》??陀ジ柚?。’”后因以為典,指告別。一作“黃鸝”。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
詩(shī)是送別詩(shī),真正明點(diǎn)離別的只有收尾兩句,但卻始終圍繞著送別,詩(shī)人抒發(fā)的感情也綿長(zhǎng)而深厚。這首詩(shī)的語(yǔ)言節(jié)奏和音調(diào),表現(xiàn)出詩(shī)人欲別而不忍別的綿綿情思和內(nèi)心深處相應(yīng)的感情旋律。詩(shī)以兩個(gè)較短的五言句開(kāi)頭,但“灞水流浩浩”的后面三字,卻把聲音拖長(zhǎng)了,仿佛臨歧欲別時(shí)感情如流水般地不可控制。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“孟郊《勸學(xué)》”的原文翻譯
2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯
3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯
4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯
5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯

《灞陵行送別》
李白
送君灞陵亭,灞水流浩浩。
上有無(wú)花之古樹(shù),下有傷心之春草。
我向秦人問(wèn)路歧,云是王粲南登之古道。
古道連綿走西京,紫闕落日浮云生。
正當(dāng)今夕斷腸處,驪歌愁絕不忍聽(tīng)。
《灞陵行送別》譯文
送君送到灞陵亭,灞水浩蕩似深情。
岸上古樹(shù)已無(wú)鮮花,岸邊有傷心的春草,萋萋蘺蘺。
我向當(dāng)?shù)氐那厝藛?wèn)路,他說(shuō):這正是當(dāng)初王粲南去走的古道。
古道的那頭逶迤連綿通長(zhǎng)安,紫色宮闕上浮云頓生,遮蔽了紅日。
正當(dāng)今夜送君斷腸的時(shí)候,雖有黃鸝婉婉而啼,此心愁絕,怎么忍心聽(tīng)?
《灞陵行送別》的注釋
灞陵亭:古亭名,據(jù)考在長(zhǎng)安東南三十里處。灞陵,也作“霸陵”,漢文帝陵寢之地,因有灞水,遂稱灞陵。
浩浩:形容水勢(shì)廣大的樣子。
王粲:東漢末年著名文學(xué)家,“建安七子”之一,由于其文才出眾,被稱為“七子之冠冕”。他曾為避難南下荊州,途中作《七哀詩(shī)》,表現(xiàn)戰(zhàn)亂之禍害,詩(shī)中有“南登灞陵岸,回首望長(zhǎng)安”句。
西京:即唐朝都城長(zhǎng)安。
紫闕:紫色的宮殿,此指帝王宮殿。一作“紫關(guān)”。
驪歌:指《驪駒》,《詩(shī)經(jīng)》逸篇名,古代告別時(shí)所賦的歌詞。《漢書(shū)·儒林傳·王式》:“謂歌吹諸生曰:‘歌《驪駒》。’”顏師古注:“服虔曰:‘逸《詩(shī)》篇名也,見(jiàn)《大戴禮》??陀ジ柚?。’”后因以為典,指告別。一作“黃鸝”。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
詩(shī)是送別詩(shī),真正明點(diǎn)離別的只有收尾兩句,但卻始終圍繞著送別,詩(shī)人抒發(fā)的感情也綿長(zhǎng)而深厚。這首詩(shī)的語(yǔ)言節(jié)奏和音調(diào),表現(xiàn)出詩(shī)人欲別而不忍別的綿綿情思和內(nèi)心深處相應(yīng)的感情旋律。詩(shī)以兩個(gè)較短的五言句開(kāi)頭,但“灞水流浩浩”的后面三字,卻把聲音拖長(zhǎng)了,仿佛臨歧欲別時(shí)感情如流水般地不可控制。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“孟郊《勸學(xué)》”的原文翻譯
2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯
3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯
4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯
5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯
上一篇:王維《送邢桂州》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表