丘為《尋西山隱者不遇》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了丘為《尋西山隱者不遇》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《尋西山隱者不遇》原文
《尋西山隱者不遇》
丘為
絕頂一茅茨,直上三十里。
扣關(guān)無僮仆,窺室唯案幾。
若非巾柴車,應(yīng)是釣秋水。
差池不相見,黽勉空仰止。
草色新雨中,松聲晚窗里。
及茲契幽絕,自足蕩心耳。
雖無賓主意,頗得清凈理。
興盡方下山,何必待之子。
《尋西山隱者不遇》譯文
高高的山頂上有一座茅屋,從山下走上去足有三十里。
輕扣柴門竟無童仆回問聲,窺看室內(nèi)只有桌案和茶幾。
主人不是駕著巾柴車外出,一定是到秋水碧潭去釣魚。
錯過了時機不能與他見面,空負了殷勤仰慕一片心意。
新雨中草色多么青翠蔥綠,晚風將松濤聲送進窗戶里。
這清幽境地很合我的雅興,足可以把身心和耳目蕩滌。
我雖然還沒有和主人交談,卻已經(jīng)領(lǐng)悟到清凈的道理。
玩到興盡就滿意地下山去,何必非要和這位隱者相聚。
《尋西山隱者不遇》的注釋
茅茨:茅屋。
扣關(guān):敲門。僮仆:指書童。
唯案幾:只有桌椅茶幾,表明居室簡陋。
巾柴車:指乘小車出游。
釣秋水:到秋水潭垂釣。
差池:原為參差不齊,這里指此來彼往而錯過。
黽勉:勉力,盡力。仰止:仰望,仰慕。
“草色”二句:這是詩人經(jīng)過觀察后亦真亦幻地描寫隱者居所的環(huán)境。
“及茲”二句:及茲,來此。契,愜意。蕩心耳,滌蕩心胸和耳目。一本無此二句。
“雖無”二句:意謂雖沒有受到主人待客的厚意,卻悟得了修養(yǎng)身心的真理。
興盡:典出《世說新語》晉王子猷雪夜訪戴的故事。
之子:這個人,這里指隱者。一作“夫子”。
簡短詩意賞析
這是一首描寫隱逸高趣的詩。詩以“尋西山隱者不遇”為題,到山中專程去尋訪隱者,當然是出于對這位隱者的友情或景仰了,而竟然“不遇”,按照常理,這一定會使訪者產(chǎn)生無限失望、惆悵之情。但卻出人意料之外,這首詩雖寫“不遇”,卻偏偏把隱者的生活和性格表現(xiàn)得歷歷在目;卻又借題“不遇”,而淋漓盡致地抒發(fā)了自己的幽情雅趣和曠達的胸懷,似乎比相遇了更有收獲,更為心滿意足。正是由于這一立意的新穎,而使這首詩變得有很強的新鮮感。
作者簡介
丘為,蘇州嘉興人。事繼母孝,常有靈芝生堂下。累官太子右庶子。致仕,給俸祿之半以終身。年八十馀,母尚無恙。及居憂,觀察使韓滉以致仕官給祿,所以惠養(yǎng)老臣,不可在喪而異,惟罷春秋羊酒。卒年九十六。與劉長卿善,其赴上都也,長卿有詩送之,亦與王維為友。詩十三首。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟郊《勸學》”的原文翻譯
2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯
3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯
4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯
5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯

《尋西山隱者不遇》
丘為
絕頂一茅茨,直上三十里。
扣關(guān)無僮仆,窺室唯案幾。
若非巾柴車,應(yīng)是釣秋水。
差池不相見,黽勉空仰止。
草色新雨中,松聲晚窗里。
及茲契幽絕,自足蕩心耳。
雖無賓主意,頗得清凈理。
興盡方下山,何必待之子。
《尋西山隱者不遇》譯文
高高的山頂上有一座茅屋,從山下走上去足有三十里。
輕扣柴門竟無童仆回問聲,窺看室內(nèi)只有桌案和茶幾。
主人不是駕著巾柴車外出,一定是到秋水碧潭去釣魚。
錯過了時機不能與他見面,空負了殷勤仰慕一片心意。
新雨中草色多么青翠蔥綠,晚風將松濤聲送進窗戶里。
這清幽境地很合我的雅興,足可以把身心和耳目蕩滌。
我雖然還沒有和主人交談,卻已經(jīng)領(lǐng)悟到清凈的道理。
玩到興盡就滿意地下山去,何必非要和這位隱者相聚。
《尋西山隱者不遇》的注釋
茅茨:茅屋。
扣關(guān):敲門。僮仆:指書童。
唯案幾:只有桌椅茶幾,表明居室簡陋。
巾柴車:指乘小車出游。
釣秋水:到秋水潭垂釣。
差池:原為參差不齊,這里指此來彼往而錯過。
黽勉:勉力,盡力。仰止:仰望,仰慕。
“草色”二句:這是詩人經(jīng)過觀察后亦真亦幻地描寫隱者居所的環(huán)境。
“及茲”二句:及茲,來此。契,愜意。蕩心耳,滌蕩心胸和耳目。一本無此二句。
“雖無”二句:意謂雖沒有受到主人待客的厚意,卻悟得了修養(yǎng)身心的真理。
興盡:典出《世說新語》晉王子猷雪夜訪戴的故事。
之子:這個人,這里指隱者。一作“夫子”。
簡短詩意賞析
這是一首描寫隱逸高趣的詩。詩以“尋西山隱者不遇”為題,到山中專程去尋訪隱者,當然是出于對這位隱者的友情或景仰了,而竟然“不遇”,按照常理,這一定會使訪者產(chǎn)生無限失望、惆悵之情。但卻出人意料之外,這首詩雖寫“不遇”,卻偏偏把隱者的生活和性格表現(xiàn)得歷歷在目;卻又借題“不遇”,而淋漓盡致地抒發(fā)了自己的幽情雅趣和曠達的胸懷,似乎比相遇了更有收獲,更為心滿意足。正是由于這一立意的新穎,而使這首詩變得有很強的新鮮感。
作者簡介
丘為,蘇州嘉興人。事繼母孝,常有靈芝生堂下。累官太子右庶子。致仕,給俸祿之半以終身。年八十馀,母尚無恙。及居憂,觀察使韓滉以致仕官給祿,所以惠養(yǎng)老臣,不可在喪而異,惟罷春秋羊酒。卒年九十六。與劉長卿善,其赴上都也,長卿有詩送之,亦與王維為友。詩十三首。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟郊《勸學》”的原文翻譯
2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯
3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯
4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯
5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯
上一篇:李益《竹窗聞風寄苗發(fā)司空曙》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表