陸游《溪上作二首·其二》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陸游《溪上作二首·其二》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《溪上作二首·其二》原文
《溪上作二首·其二》
陸游
傴僂溪頭白發(fā)翁,暮年心事一枝筇。
山銜落日青橫野,鴉起平沙黑蔽空。
天下可憂非一事,書生無(wú)地效孤忠。
東山七月猶關(guān)念,未忍沉浮酒醆中。
《溪上作二首·其二》譯文
佇立在溪頭的腰背彎曲的老頭,理當(dāng)頤養(yǎng)天年,沒有什么心事。
山銜落日,野曠天低,鴉起平沙,黑壓壓一片,蔽空而至。
現(xiàn)如今天下可憂之事太多,自己一介書生只有耿耿孤忠無(wú)地自效。
不過(guò)我人雖在野,仍關(guān)心著國(guó)計(jì)民生,不忍心浮沉酒盞中,對(duì)此不聞不問(wèn)。
《溪上作二首·其二》的注釋
傴僂(yǔ lǚ):腰背彎曲。
筇(qióng):竹杖。
東山、七月:都是《詩(shī)經(jīng)》里的詩(shī)篇。前者講軍事,寫周公東征后,戰(zhàn)士歸途思鄉(xiāng)的情緒以及勝利返回的喜悅,詩(shī)人借此指代宋朝為收復(fù)失地而對(duì)金用兵的戰(zhàn)事。后者講農(nóng)民,寫西周時(shí)期農(nóng)夫一年的勞作活動(dòng),詩(shī)人借此代指國(guó)計(jì)民生。
浮沉酒盞:指糊糊涂涂喝酒過(guò)日子。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)即表現(xiàn)詩(shī)人憂國(guó)憂民的情懷。前部分寫白發(fā)老詩(shī)人的自我形象,氣韻生動(dòng)且含蘊(yùn)豐富,渲染出一種悲涼深沉的抒情氛圍;后部分直發(fā)議論,直訴胸懷。這兩首詩(shī)情感深厚執(zhí)著,風(fēng)格沉郁頓挫。
作者簡(jiǎn)介
陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務(wù)觀,號(hào)放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛國(guó)詩(shī)人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時(shí)即深受家庭愛國(guó)思想的熏陶。宋高宗時(shí),參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實(shí)錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩(shī)歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩(shī)稿》《渭南文集》《南唐書》《老學(xué)庵筆記》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《朝中措·梅》”的原文翻譯
2、“龔自珍《浪淘沙·寫夢(mèng)》”的原文翻譯
3、“劉禹錫《憶江南·春去也》”的原文翻譯
4、“秦觀《滿庭芳·碧水驚秋》”的原文翻譯
5、“李清照《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》”的原文翻譯

《溪上作二首·其二》
陸游
傴僂溪頭白發(fā)翁,暮年心事一枝筇。
山銜落日青橫野,鴉起平沙黑蔽空。
天下可憂非一事,書生無(wú)地效孤忠。
東山七月猶關(guān)念,未忍沉浮酒醆中。
《溪上作二首·其二》譯文
佇立在溪頭的腰背彎曲的老頭,理當(dāng)頤養(yǎng)天年,沒有什么心事。
山銜落日,野曠天低,鴉起平沙,黑壓壓一片,蔽空而至。
現(xiàn)如今天下可憂之事太多,自己一介書生只有耿耿孤忠無(wú)地自效。
不過(guò)我人雖在野,仍關(guān)心著國(guó)計(jì)民生,不忍心浮沉酒盞中,對(duì)此不聞不問(wèn)。
《溪上作二首·其二》的注釋
傴僂(yǔ lǚ):腰背彎曲。
筇(qióng):竹杖。
東山、七月:都是《詩(shī)經(jīng)》里的詩(shī)篇。前者講軍事,寫周公東征后,戰(zhàn)士歸途思鄉(xiāng)的情緒以及勝利返回的喜悅,詩(shī)人借此指代宋朝為收復(fù)失地而對(duì)金用兵的戰(zhàn)事。后者講農(nóng)民,寫西周時(shí)期農(nóng)夫一年的勞作活動(dòng),詩(shī)人借此代指國(guó)計(jì)民生。
浮沉酒盞:指糊糊涂涂喝酒過(guò)日子。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)即表現(xiàn)詩(shī)人憂國(guó)憂民的情懷。前部分寫白發(fā)老詩(shī)人的自我形象,氣韻生動(dòng)且含蘊(yùn)豐富,渲染出一種悲涼深沉的抒情氛圍;后部分直發(fā)議論,直訴胸懷。這兩首詩(shī)情感深厚執(zhí)著,風(fēng)格沉郁頓挫。
作者簡(jiǎn)介
陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務(wù)觀,號(hào)放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛國(guó)詩(shī)人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時(shí)即深受家庭愛國(guó)思想的熏陶。宋高宗時(shí),參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實(shí)錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩(shī)歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩(shī)稿》《渭南文集》《南唐書》《老學(xué)庵筆記》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《朝中措·梅》”的原文翻譯
2、“龔自珍《浪淘沙·寫夢(mèng)》”的原文翻譯
3、“劉禹錫《憶江南·春去也》”的原文翻譯
4、“秦觀《滿庭芳·碧水驚秋》”的原文翻譯
5、“李清照《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》”的原文翻譯
- 劉長(zhǎng)卿《登馀干古縣城》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 黃遵憲《夜起》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 陸游《觀長(zhǎng)安城圖》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 杜甫《西閣曝日》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 劉克莊《北來(lái)人二首·其二》原文及翻譯注釋
- 陸游《書悲》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 孫樵《何易于挽舟》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 杜甫《有嘆》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 朱槔《夜坐池上用簡(jiǎn)齋韻》原文及翻譯注釋_
- 陸游《北望》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》原文及翻譯注釋
- 錢嶫《憫黎詠》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋