最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            韋應(yīng)物《寄李儋元錫》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了韋應(yīng)物《寄李儋元錫》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            韋應(yīng)物《寄李儋元錫》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《寄李儋元錫》原文

            《寄李儋元錫》

            韋應(yīng)物

            去年花里逢君別,今日花開又一年。
            世事茫茫難自料,春愁黯黯獨成眠。
            身多疾病思田里,邑有流亡愧俸錢。
            聞道欲來相問訊,西樓望月幾回圓。
              《寄李儋元錫》譯文

              去年那花開時節(jié)我們依依惜別,如今又是花開時節(jié),我們分別已一年。
             
              世事渺茫自我的命運怎能預(yù)料,春愁讓人心中郁郁、孤枕難眠。
             
              多病的身軀讓我想歸隱田園間,看著流亡的百姓愧對國家俸祿。
             
              早聽說你將要來此地探望我,我到西樓眺望幾度看到明月圓。
              《寄李儋元錫》的注釋

              李儋(dān):曾任殿中侍御史,為作者密友;元錫,字君貺,為作者在長安鄠縣時舊友。
             
              春愁:因春季來臨而引起的愁緒。
             
              黯黯:低沉暗淡。一作“忽忽”。
             
              思田里:想念田園鄉(xiāng)里,即想到歸隱。
             
              邑有流亡:指在自己管轄的地區(qū)內(nèi)還有百姓流亡。
             
              愧俸錢:感到慚愧的是自己食國家的俸祿,而沒有把百姓安定下來。
             
              問訊:探望。

              又一年 一作:已一年。
              簡短詩意賞析

              此詩描述了詩人與友人分別之后的思念。開首二句即景生情,花開花落,引起對茫茫世事的感嘆。接著直抒情懷,寫因多病而想辭官歸田,反映內(nèi)心的矛盾。“邑有流亡愧俸錢”,不僅是仁人自嘆未能盡責,也流露進退兩難的苦悶。結(jié)尾道出寄詩的用意,是極需友情的慰勉,渴望和友人暢敘。全詩起于分別,終于相約,體現(xiàn)了朋友間的深摯友誼,感情細膩動人,同時章法嚴密,對仗工整,用語婉轉(zhuǎn),堪為七律名篇。

              作者簡介

              韋應(yīng)物(生卒年不詳),字義博,京兆杜陵(今陜西省西安市)人。唐朝官員、詩人,世稱“韋蘇州”“韋左司”“韋江州”。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩風恬淡高遠,以善于寫景和描寫隱逸生活著稱。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“韓偓《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》”的原文翻譯
              2、“孫道絢《南鄉(xiāng)子·春閨》”的原文翻譯
              3、“龔翔麟《菩薩蠻·題畫》”的原文翻譯
              4、“王之道《如夢令·一晌凝情無語》”的原文翻譯
              5、“王國維《點絳唇·厚地高天》”的原文翻譯
              為你推薦