朱淑真《謁金門·春半》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了朱淑真《謁金門·春半》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《謁金門·春半》原文
《謁金門·春半》
朱淑真
春已半。觸目此情無(wú)限。十二闌干閑倚遍。愁來(lái)天不管。
好是風(fēng)和日暖。輸與鶯鶯燕燕。滿院落花簾不卷。斷腸芳草遠(yuǎn)。
《謁金門·春半》譯文
春光已匆匆過(guò)去了一半,目光所及,繁花凋落,春天將要逝去。整日斜倚欄桿,徘徊眺望,傷春逝去的愁怨,襲上心頭,天也無(wú)法幫助擺脫。
風(fēng)和日暖,在這么好的春光,獨(dú)自倚靠斜欄旁,還不如那雙雙對(duì)對(duì)的鶯燕。院里落滿了殘花,垂下幕簾呆在屋里,不忍看到春天逝去的景象。芳草漫漫到天邊,思戀的人遠(yuǎn)在天邊處,令人悲腸欲斷。
《謁金門·春半》的注釋
謁金門:原為唐教坊曲,后用為詞牌,雙調(diào),仄韻四十五字。代表作有馮延巳的《謁金門·風(fēng)乍起》李好古的《謁金門·花過(guò)雨》等。
春已半:化用李煜《清平樂(lè)》中:“別來(lái)春半,觸目愁腸斷。”
此情無(wú)限:即春愁無(wú)限。
十二闌干:指十二曲欄桿。語(yǔ)出李商隱《碧城三首》中的“碧城十二曲闌干”。
輸與:比不上、還不如。
芳草:在古代詩(shī)詞中,多象征所思念的人。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這是一首寫春愁閨怨的詞。在這首詞中作者抒發(fā)因所嫁非偶爾婚后日日思念意中人卻無(wú)法相見的痛苦之情。開端兩句:“春已半,觸目此情無(wú)限”,通過(guò)女主人公的視覺和對(duì)暮春景象的感受,道出了她的無(wú)限傷感之情。“此情”究竟指的是什么?這里并未明說(shuō),從詞的下文及作者婚事不遂意來(lái)看,是思佳偶不得,精神孤獨(dú)苦悶;是惜春傷懷,嘆年華消逝。“無(wú)限”二字,有兩層意思:一是說(shuō)明作者此時(shí)憂郁心情的濃重,大好春色處處都觸發(fā)她的憂思;二是表明作者的隱憂永無(wú)消除之日,有如“一江春水向東流”之勢(shì)。
作者簡(jiǎn)介
朱淑真(約1135~約1180),號(hào)幽棲居士,宋代女詞人,亦為唐宋以來(lái)留存作品最豐盛的女作家之一。南宋初年時(shí)在世,祖籍歙州(治今安徽歙縣),《四庫(kù)全書》中定其為“浙中海寧人”,一說(shuō)浙江錢塘(今浙江杭州)人。生于仕宦之家。夫?yàn)槲姆ㄐ±簦蛑救げ缓?,夫妻不睦,終致其抑郁早逝。又傳淑真過(guò)世后,父母將其生前文稿付之一炬。其余生平不可考,素?zé)o定論?,F(xiàn)存《斷腸詩(shī)集》、《斷腸詞》傳世,為劫后余篇。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《金縷曲·贈(zèng)梁汾》”的原文翻譯
2、“秋瑾《菩薩蠻·寄女伴》”的原文翻譯
3、“陳克《謁金門·花滿院》”的原文翻譯
4、“劉辰翁《永遇樂(lè)·璧月初晴》”的原文翻譯
5、“溫庭筠《南歌子·手里金鸚鵡》”的原文翻譯

《謁金門·春半》
朱淑真
春已半。觸目此情無(wú)限。十二闌干閑倚遍。愁來(lái)天不管。
好是風(fēng)和日暖。輸與鶯鶯燕燕。滿院落花簾不卷。斷腸芳草遠(yuǎn)。
《謁金門·春半》譯文
春光已匆匆過(guò)去了一半,目光所及,繁花凋落,春天將要逝去。整日斜倚欄桿,徘徊眺望,傷春逝去的愁怨,襲上心頭,天也無(wú)法幫助擺脫。
風(fēng)和日暖,在這么好的春光,獨(dú)自倚靠斜欄旁,還不如那雙雙對(duì)對(duì)的鶯燕。院里落滿了殘花,垂下幕簾呆在屋里,不忍看到春天逝去的景象。芳草漫漫到天邊,思戀的人遠(yuǎn)在天邊處,令人悲腸欲斷。
《謁金門·春半》的注釋
謁金門:原為唐教坊曲,后用為詞牌,雙調(diào),仄韻四十五字。代表作有馮延巳的《謁金門·風(fēng)乍起》李好古的《謁金門·花過(guò)雨》等。
春已半:化用李煜《清平樂(lè)》中:“別來(lái)春半,觸目愁腸斷。”
此情無(wú)限:即春愁無(wú)限。
十二闌干:指十二曲欄桿。語(yǔ)出李商隱《碧城三首》中的“碧城十二曲闌干”。
輸與:比不上、還不如。
芳草:在古代詩(shī)詞中,多象征所思念的人。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這是一首寫春愁閨怨的詞。在這首詞中作者抒發(fā)因所嫁非偶爾婚后日日思念意中人卻無(wú)法相見的痛苦之情。開端兩句:“春已半,觸目此情無(wú)限”,通過(guò)女主人公的視覺和對(duì)暮春景象的感受,道出了她的無(wú)限傷感之情。“此情”究竟指的是什么?這里并未明說(shuō),從詞的下文及作者婚事不遂意來(lái)看,是思佳偶不得,精神孤獨(dú)苦悶;是惜春傷懷,嘆年華消逝。“無(wú)限”二字,有兩層意思:一是說(shuō)明作者此時(shí)憂郁心情的濃重,大好春色處處都觸發(fā)她的憂思;二是表明作者的隱憂永無(wú)消除之日,有如“一江春水向東流”之勢(shì)。
作者簡(jiǎn)介
朱淑真(約1135~約1180),號(hào)幽棲居士,宋代女詞人,亦為唐宋以來(lái)留存作品最豐盛的女作家之一。南宋初年時(shí)在世,祖籍歙州(治今安徽歙縣),《四庫(kù)全書》中定其為“浙中海寧人”,一說(shuō)浙江錢塘(今浙江杭州)人。生于仕宦之家。夫?yàn)槲姆ㄐ±簦蛑救げ缓?,夫妻不睦,終致其抑郁早逝。又傳淑真過(guò)世后,父母將其生前文稿付之一炬。其余生平不可考,素?zé)o定論?,F(xiàn)存《斷腸詩(shī)集》、《斷腸詞》傳世,為劫后余篇。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《金縷曲·贈(zèng)梁汾》”的原文翻譯
2、“秋瑾《菩薩蠻·寄女伴》”的原文翻譯
3、“陳克《謁金門·花滿院》”的原文翻譯
4、“劉辰翁《永遇樂(lè)·璧月初晴》”的原文翻譯
5、“溫庭筠《南歌子·手里金鸚鵡》”的原文翻譯
上一篇:徐君寶妻《滿庭芳·漢上繁華》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 徐君寶妻《滿庭芳·漢上繁華》原文及翻譯注
- 聶勝瓊《鷓鴣天·別情》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 曾允元《點(diǎn)絳唇·一夜東風(fēng)》原文及翻譯注釋
- 《一剪梅·漠漠春陰酒半酣》原文及翻譯注釋
- 楊慎《鷓鴣天·元宵后獨(dú)酌》原文及翻譯注釋
- 朱彝尊《憶少年·飛花時(shí)節(jié)》原文及翻譯注釋
- 晏殊《訴衷情·芙蓉金菊斗馨香》原文及翻譯
- 王建《宮中調(diào)笑·團(tuán)扇》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 虞集《風(fēng)入松·寄柯敬仲》原文及翻譯注釋_
- 晁補(bǔ)之《鹽角兒·亳社觀梅》原文及翻譯注釋
- 張炎《解連環(huán)·孤雁》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 林逋《點(diǎn)絳唇·金谷年年》原文及翻譯注釋_